« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Доброго времени суток. Вопрос такой: что если я во время прохождения лотереи сменю прописку? Можно ли указать в качестве адреса для письма домашний адрес моего прямого...

Еще 1037 вопросов » Ответы 2

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 ... 18 19 20 21 22 ... 29 След.
RSS
Различные вопросы по заполнению DSP-122 и DS-230, Здесь можно задать несколько вопросов по разным пунктам, если не нашли для них подходящих тем
del
Изменено: tram - 23.05.2012 16:53:40
Цитата
HappyM пишет:
У меня такая же ситуация. В заявке я написала фамилию и имя в соответствии с паспортом (транслит с белорусского языка), например Pyatrova Alesya. Сейчас не знаю, какой вариант написать в формах, т.к. у меня в свидетельстве о рождении запись сделана только на русском, поэтому когда будем его переводить, произойдет расхождение с паспортом – Petrova Olesya. Подскажите, каким образом лучше поступить. Может вообще поменять паспорт на Petrova Olesya, так как мне его все равно сейчас менять надо, через пару месяцев будет 25?


В переводе свидетельства о рождении будет как в паспорте - "Pyatrova Alesya". Например в бюро переводов на К.Маркса ("Космос"), просят на бумажке написать имя как в паспорте, что бы во всех переводах фигурировало это имя, но вообще им не принципиально, могут перевести и так как вы попросите.smile:)
Я решил не менять паспорт и имя в паспорте, что бы в консульстве не было лишних вопросов на этот счет, в заявке ведь имя тоже указывали.
☑Выигрыш DV-2013 → ☑Формы → ☑Дата интервью → ☑Медкомиссия → ☑Интервью → ☑Визы → ☑США
Цитата
HappyM пишет:
У меня такая же ситуация. В заявке я написала фамилию и имя в соответствии с паспортом (транслит с белорусского языка), например Pyatrova Alesya. Сейчас не знаю, какой вариант написать в формах, т.к. у меня в свидетельстве о рождении запись сделана только на русском, поэтому когда будем его переводить, произойдет расхождение с паспортом – Petrova Olesya. Подскажите, каким образом лучше поступить. Может вообще поменять паспорт на Petrova Olesya, так как мне его все равно сейчас менять надо, через пару месяцев будет 25?


Я, кстати, поменяла )) выиграла с именем с белорусской транслитерацией, а после по возрасту паспорт поменяла и транслитерацию выбрала с русского. DS230 заполнила на новый вариант имени, указав старый вариант в строках, где об этом просится, и соответственно в переводах всех указала новую транслитерацию ) в консульстве ни одного вопроса не возникло ) правда, отправляя формы в KCC, в сопроводительном письме указала, чтобы обратили внимание, что при смене паспорта я сменила транслитерацию и прикрепила копии старого и нового паспортов )

Если вас устраивает вариант транслитерации по паспорту, то просто попросите, чтобы при переводе свидетельства о рождении написали имя как в паспорте, вот и все, и менять тогда транслитерацию при смене паспорта не нужно
Теперь мне все понятно насчет переводов. Я скорее всего рисковать не буду и все-таки оставлю прежнее написание фамилии и имени, которое соответствует заявке. Спасибо большое за ответы smile:-)
Ответьте пожалуйста на мои вопросы smile:-( #383
Цитата
ReeSSult пишет:
1. DS-230 Не законченное среднее (8классов) писать как Secondary Education ?
2. DS-230 Сын заканчивает школу в этом году . В строке From/To ставить 09-2000 / 06-2012 ? а в Degree or Diploma ничего не писать ?
3. Если у меня в фамилии присутсвует румынская буква " Ţ " . Я напишу в анкете как протсо " T " , все будет нормально ?
4. DSP-122 Пункт 7c . Если я еще работаю на перечисленной в списке работе , From-To что писать ?
Спасибо!

1. Secondary Education, no degree (т.к. не законченное)
2. Даты - да, а в Degree or Diploma - N/A (т.к. на настоящий момент аттестата нету)
3. Не подскажу, не знаю (это в румынской версии имени? нет в раскладке клавиатуры этой буквы, когда переходите на румынский язык?)
4. FROM - дата начала работы, TO - пишите "Present"
Present не вписываеться smile:) Говорит что только цифры писать можно.
ReeSSult,
Цитата
Как ввести present в поле, где требуется дата?
Для того, чтобы иметь возможность ввести present или N/A в некоторые поля необходимо отключить валидацию.
В Foxit Reader надо снять галку с Tools/Preferences/JavaScript/Enable JavaScript Actions.
В Adobe Reader X надо снять галку с Edit/Preferences/JavaScript/Enable Acrobat JavaScript


источник - http://www.govorimpro.us/entry.php?b=108
Спасибо!!
А техникум считаеться Advanced Education ?
Изменено: ReeSSult - 27.05.2012 19:54:22
Всем привет!
Подскажите, пожалуйста, пару нюансов по ds 230 smileO:-) не нашел на них ответов..

12п. Present Occupation. Если администратор стоматологической клиники, то писать Administrator of a dental clinic?
13п. Present address. Каким образом лучше написать дом, квартира? 50, apt. 33 или building 50, flat 33 или 50-33??
Харьковское шоссе писать как: Kharkovskoye shosse str., Kharkovskoye shosse или Kharkovskoye highway?))
19п. Имя отца. Звали Виталий, жил на украине, загранпаспорта нет. Писать Vitaliy, Vitaly или Vitalii?
21п.(26п.) Самый главный вопрос! Если место рождения - село, которых на украине очень много, а полный адрес не влезает, то как писать???! Может лучше написать на отдельном листе, чтобы не было недопониманий? Например, село Ольховец, Чемеровецкий район, Хмельницкая область, Украина. Влезает только Olkhovets, Ukraine.
также вопрос, как правильно написать - транслитом с украинского "Vilkhivtsi" или с русского "Olkhovets"
33п. Образование. Если название вуза и его адрес полностью не влезают, то можно сократить название вуза? Напр, The Financial University under the Government of the Russian Federation написать как Financial University?
Еще вопрос по образованию. Учился в одной школе 9классов, получил аттестат о 9кл, перешел в другую, доучился 11кл, получил аттестат 11кл. Вопрос: первую школу записывать как Moscow Middle School, а вторую как Moscow High School????
аттестат 9кл- Middle School Certificate??
аттестат 11кл- High School Certificate??
Особенно хотелось бы услышать ответ от Валерия.
Помогите!!) smile*sos*
Заранее спасибо!
Изменено: slinger - 02.06.2012 18:00:59
Здравствуйте. Мы с мужем из Белоруссии. Я в 2012 году выиграла гринку. Сейчас с мужем заполняем анкеты и собираем документы. В связи с этим возникло много вопросов. Я буду очень благодарна за Вашу помощь. 1. В анкете место рождения нужно указывать как в паспорте либо как в свидетельстве о рождении? Записи отличаются в этих документах. Раньше была БССР, теперь Республика Беларусь и название населенного пункта тоже отличается. 2. У меня и у мужа есть высшее образование (заочное), есть среднее-специальное образование (дневное). Нужно ли для прохождения собеседования в Варшаве делать переводы аттестатов из школы (за 9 и 11 классов) либо брать с собой только дипломы о высшем образовании и среднем-специальном? 3. На переведенных документах переводчиком сделана следующая надпись: the present document is translated from Russian and Belarussian into English by me, translator Ivanova Olga Victorovna. Herewith i certify the fidelity of the translation. Настоящий документ переведен с русского и белорусского на английский язык мною, переводчиком Ивановой Ольгой Викторовной, достоверность перевода подтверждаю. Внизу подпись и Иванова Ольга Викторовна. Никаких печатей нет. Подойдет ли такой перевод? Либо нужна печать или нотариальное заверение? Заранее спасибо
Изменено: Ирина (модератор) - 06.07.2012 16:11:43 (Сообщение перенесено из темы "Образцы переводов документов")
А где можно посмотреть примеры удачно заполненных анкет, скажем, за прошлые года?
Подскажите, в dsp-122 в п.4 что указать, если ближайшее консульство находится в Москве?
Собрал вопросы на которые я не нашел нигде ответа
1. что отметить в 6 пункте формы DSP-122 если человек закончил 2 годичный профессиональный лицей? Это High School Diploma? Vocation или надо что то писать в Other?
2. как написать возраст ребенка которому полтора месяца? (буквы, точки и запятые в этом поле не ставятся)
3. Надо ли писать военное звание если я не служил, но в военнике написано что я рядовой в запасе. Rank/Position Private или N/A ?
4. DS-230 EXPIRES: 02/29/2012 - можно смело отправлять в июне 2012?
5. case number в верхнем правом углу писать на всех страницах или только на титульных?
Цитата
Александр Рабинович пишет:
Подскажите, в dsp-122 в п.4 что указать, если ближайшее консульство находится в Москве?

The United States Embassy Moscow,Russia
Уехать из России это не иммиграция, это эвакуация
Sveta,
спасибо, вчера анкеты уже отправлены и я написал просто Moscow, Russia.

Надеюсь, это не будет являться ошибкой smile:-)
Я думаю что это не проблема. Там ведь тоже люди сидят а не машины. подумаешь "не поняли, Москва где это? а Россия?" Здесь люди говорили об ошибках вроде перепутали места фамилии и отчества, вместо хай скул написали что-то вообще другое и разные. и они получали визы. так что будьте оптимистичны и уверены перед консулом когда пригласят вас на интервью.
Помогите разобраться,плиз! Выиграл муж, у него 5 лет техникума - диплом и неоконченное высшее в универе - академ.справка. В каком пункте галочку ставить? Спасибо заранее! (P.S. Анкета 122)
Цитата
MissisD пишет:
Помогите разобраться,плиз! Выиграл муж, у него 5 лет техникума - диплом и неоконченное высшее в универе - академ.справка. В каком пункте галочку ставить? Спасибо заранее! (P.S. Анкета 122)


а какие там варианты?
Страницы: Пред. 1 ... 18 19 20 21 22 ... 29 След.