« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

В данный момент работаю по распределению, отработать обязательно нужно два года, а поучаствовать в лотерее хочу уже сейчас. Если выиграю карту сейчас, смогу поехать по ней через...

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16 След.
Получаем работу Software Engineer в силиконовой долине!, Инструкция от [A-Z] для новичков.
Еще как отличается - там речь идет о сотнях тысяч продаж конечным пользователям и учете комиссионных платежей для снижения налоговой базы, учете возвратов и так далее. Вопросы непростые - и на них не дает ответы Apple.

Итак, с доходом на родине разобрались, что платить налог с него НУЖНО. Вопрос в том, с какого момента? И с какого момента нужно заполнять форму для ежеквартальных налоговых авансов? Неужели сразу после приезда? А если получить SSN за день до даты подачи формы?
Изменено: Mr. Dmitry - 26.08.2015 23:29:24
Получаем работу Software Engineer в силиконовой долине!, Инструкция от [A-Z] для новичков.
Если все детально описывать, то это будут уже не вопросы, а юридическая консультация (ни в коем случае не против ее получить, в том числе платно - но вряд ли это здесь возможно). Насколько знаю, граждане США платят налог от источников во всем мире. Точно ли это обязательство не касается обладателей Green Card? Если касается, то сразу после приезда платить налоги от дохода на прежней родине будет нужно. Если нет, то следует ли указывать эти доходы в декларации?

В США существует обязательство платить налог заранее. Только так можно будет в конце года получить tax return или доплатить налог. Вы же пишете, что ничего платить до конца года не нужно, а потом из этого ничего получать tax return - поэтому ваш ответ, если честно, вообще не понимаю. Итак, речь о форме 1040-ES. Так вот когда нужно начинать ее заполнять и платить налоги? В ближайшую дату из списка ниже после получения SSN: April 15, June 15, September 15, January 15? Или только со следующего года? Как правильно расчитать сумму первого платежа?

В общем, совершенно не понятно, что делать с налогами в первый год после приезда. И нигде почему-то нет никакой информации об этом. Удивительно, почему. Также как нет информации об уплате налогов с дохода от приложений в App Store - речь об источниках на английском языке. Это еще удивительнее.
Изменено: Mr. Dmitry - 26.08.2015 23:05:10
Получаем работу Software Engineer в силиконовой долине!, Инструкция от [A-Z] для новичков.
А как платить налоги сразу после приезда???

1. Играет роль, в первой половине года переезжаешь или во второй?
2. Нужно ли платить налоги с дохода на прежней родине?
3. Следует ли сразу же после приезда вносить ежеквартальные авансы по налогу? (для дохода на прежней родине и для дохода в США)

Заранее большое спасибо за ответы!

P.S. Кстати, кто-нибудь знает, как платить налоги с дохода от Apple? Ежеквартально вносить авансы нужно?
DS-260: информация о родителях
Но главный вопрос именно в том - что есть правильно? Значит, правильно писать девичью фамилию не как в паспорте, а в транслитерации с русского - так же как и фамилию родителей?
Изменено: Mr. Dmitry - 13.08.2015 16:56:01
DS-260: информация о родителях
А почему перед интервью переводят? Там есть срок давности? Значит, вы считаете что вариант 1 лучше, но вариант 3 тоже приемлем? Если приемлем, то можно оставить как есть или всен-таки лучше отредактировать? Просто изменение фамилии - подозрительное действие...
DS-260: информация о родителях
Так интервью еще не назначено. Если не касаться изменения анкет - то какой вариан лучше, как вы считаете?
Изменено: Mr. Dmitry - 13.08.2015 16:03:56
DS-260: информация о родителях
Татьяна, так а почему вы считаете, что первый вариант не был бы лучше? Можно ведь девичью фамилию писать не как в прежнем паспорте?
DS-260: информация о родителях
Татьяна, спасибо за ответ.

Так ведь только актуальную фамилию нужно указывать точно как в паспорте. Девичью можно ведь транслитилировать самостоятельно с русского (а не взять из прежнего паспорта)? В этом случае фамилия дочери и родителей будет совпадать. Это вариант №3. Недостаток его в том, что нужно поменять написание девичьей фамилии в анкете.

На текущий момент использовали вариант №1 - девичья фамилия как в прежнем паспорте, а фамилии родителей транслителированы с русского. В итоге в переводах свидетельства о рождении у дочери и родителей разные фамилии (такие же фамилии использовались при заполнении анкеты).
Изменено: Mr. Dmitry - 13.08.2015 15:15:08
DS-260: информация о родителях
Переводим документы... и вопрос транслитерации остро встал опять. Опишу ситуацию подробно для ясности. Заполнены следующие данные в анкете DS-260 на мужа и жену - граждан РБ, которые поменяли написание имени в транслитерации:

Фамилия и имя в анкете: транслитерация фамилии с русского, а имя английское - точно как в действующем паспорте (отчество не указано).
Прежние фамилия и имя в анкете: транслитерация с белорусского, как в прошлом паспорте (отчество с белорусского транслителировано самостоятельно).
Фамилия и имя родителей в анкете: транслитерация с родного языка русского по правилам транслитерации посольства США в Москве (для подачи в Варшаве).

Вижу следующие варианты использования имен в переводах и дальнеших действий:

1. Если в переводах указываем то же, что и в анкете, то получаем, что фамилия родителей (транслитерация с русского) в переводе свидетельства о рождении будут отличаться от фамилии дочери (транслитерация с белорусского). Какое лучше имя использовать в этой ситуации в переводах для дочери - как в паспорте (имя анлийское) или в транслитерации с белорусского (как в прежнем паспорте, аналогично фамилии)? Если использовать имя как в действующем паспорте, то получится что фамилия и имя взяты из разных источников - это нормально? А отчество?

2. Если же поменять имя родителей в анкете на белорусское и в переводе документов использовать только его, то что делать с именами? Имя тоже поменялось в транслитерации. Почему только фамилию следует брать в белорусском написании? Если взять и имя, то тот же вопрос всплывает с отчеством. Потом с именем и отчеством родителей. Т.е. тут не остановиться переводить все на белорусский - не родной язык, что в общем-то нарушает правила заполнения анкеты, где все остальное транслителировано с русского.

3. Если же прежнее имя жены поменять на русскую транлитерацию в анкете, то всплывают следующие проблемы:
1) подозрительное действие по редактированию имени в уже отправленной анкете (это опасно?);
2) использование транлитерации с русского вместо использования точного написания имени в транслитерации в прежнем паспорте (это вроде допускается? а если были путешествия по паспорту с иным написанием фамилии и имени?);
3) у мужа в отличие от жены придется указать в прежнем имени транслитерацию с белорусского, так как только она и менялась (кстати, а как быть со справкой о несудимости в этой ситуации??? ведь на русском имя одно, а на английском их два).

Рассуждая приходим к выводу, что разумнее всего писать ВСЕ имена в транслитерации с русского, кроме текущего имени, если оно написано в паспорте иначе (вариант 3). Кто согласен с этим выводом? Или может все-таки вариант 1 лучше? Как потом объяснить, почему в свидетельстве о рождении отличаются фамилии родителей и дочери?

Пожалуйста, напишите, какой вариант на ваш взгляд правильный. И буду особенно благодарен за ответы на поднятые вопросы по этому или по всем вариантам.
Изменено: Mr. Dmitry - 08.08.2015 03:10:56
Ошибки, описки или разная транслитерация в имени, отчестве, фамилии, Проблема с ошибкой в имени
Интересная ситуация с различными транслитерациями описана в соседней теме.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16 След.