Да, собеседование в Москве...
Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года
Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024
Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года
Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года
Октябрь 2023: 4500
Сентябрь 2023: 32000
Август 2023: 32000
Здравствуйте! У меня вопрос по поводу проверки результатов лотереи. После проверки своего номера мне отписали, что "Вы не выиграли". Означает ли это, что мне нет смысла еще раз...
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
06.03.2012 22:48:11
Скоро интервью, перевожу документы. Дошла до аттестатов и обнаружила, что в анкете, в графе образование, там где прописывала годы учебы, за 9 и 11 класс указано basic education. Только сейчас поняла, что это скорее относится к 9 классу (аттестат есть), а 11 класс это уже secondary или complete general education. В качестве документов и там и там в анкете написано Certificate, что вроде правильно. Вот теперь парюсь, придерутся ли к формулировке в анкете и реальным документам... Может кто-нибудь сталкивался? Чего ждать?
Да, собеседование в Москве... |
|
|
|
07.03.2012 11:50:14
Жалко, что никто не знает ответа Видимо, придется все узнать на собственном опыте...
|
|
|
|
07.03.2012 12:20:13
Позвоните в посольство. я раза 3 звонил по разным вопросам,все очень доходчиво объясняют.
|
|
|
|
07.03.2012 16:10:51
Geramaykop, спасибо, попробую. Номер 8-800-100-2554 - этот?
|
|
|
|
10.03.2012 21:15:55
Скажите пожалуйста а как писать буквенную серию св-ва о рождении у меня III-PK это по русски, а в транскрипции писать III-RK или как на русском III-PK ?
|
|
|
|
10.03.2012 21:25:41
Не знаю как правильно, но у меня написано в транскрипции. Т.е. в русском варианте в оригинале написано I-РЛ английский вариант на переводе I-RL Но что то мне подсказывает, что это не то место, где надо заморачиваться при переводе. |
|||
|
|
10.03.2012 21:33:22
Благодарю за ответ, а то всю голову сломал уже! |
|||
|
|
28.03.2012 12:09:06
Ответ посольства - 10-11 ксласс, "Course of Study" можно указать как "Secondary Education".
|
|
|
|
10.11.2012 14:45:53
как перевести слово "ПОВТОРНОЕ" на свидетельстве о рождении?
где-то встретила вариант "COPY", но это же все-таки не копия прежнего свидетельства, а новое - выданное взамен потерянного заранее спасибо за помощь!))) |
|
|
|
10.11.2012 15:45:19
Может написать,что это дубликат? Как по английски пишется не знаю, может "а duplicate" . |
|||
|
|
10.11.2012 15:58:46
спасибо! так и сделаю |
|||
|
|
10.11.2012 15:59:36
Solnyshkova,
Рада ,что помогла |
|
|
|
14.11.2012 16:41:48
Здравствуйте.
У меня такой вопрос. На свидетельстве о рождении печать о том, что мне выдан паспорт, почему-то стоит два раза в двух разных местах, и на одной из них написано от руки "ошибочн". Нужно переводить эту ошибочную печать. В принципе, она только запутает всех, а с другой стороны, могут спросить, что это за печать, почему нет ее перевода. Как вы думаете, лучше поступить? Спасибо заранее. |
|
|
|
16.03.2014 21:09:44
Здравствуйте, уважаемые форумчане! Прочитала на сайте информацию, что для интервью необходимо предоставить справку из банка и если есть собственность, то документ её подтверждающий. Со справкой из банка всё понятно. Документ на собственность жилья можно предоставить из юстиции или можно взять справку о том, что есть недвижимость? Если справка, то какого она должна быть образца? И ещё есть ли у кого- нибудь вариант перевода данных документов? Спасибо.
|
|
|
|
17.03.2014 00:16:39
Здравствуйте! Документы, подтверждающие собственность-это свидетельство о собственности. Этот документ не относится к обязательным и поэтому можно не переводить. По крайней мере мы не приносили даже сами свидетельства) |
|||
|
|
09.04.2014 22:23:21
Здраствуйте. А как будеть перевод слово (Заочное образование)?
|
|
|
|
14.04.2014 09:20:17
Здравствуйте,Otabek AZIM!
Заочное образование - это correspondence course. |
|
|
|
14.04.2014 09:33:14
Елена, чтобы подтвердить на интервью наличие средств к существованию, необходимо предоставить ЛИБО справку из банка на фирменном бланке, где указано, что на ваше имя открыт счет и имеется такой-то актуальный баланс, ЛИБО технический паспорт на недвижимость. Если в тех.паспорте вы нигде не указаны как владелец, следует брать свидетельство о государственной регистрации. |
|||
|
|
14.04.2014 09:49:25
Вопрос задавался давно, но на случай, если кому-то пригодится: Переводить следует ВСЕ записи на документе, даже если они ошибочные, дописанные от руки и пр. В таких случаях рядом с этой записью нужно сделать соответствующую пометку. Например, если слово перечеркнуто, переводите его и в скобках пишите (зачеркнуто) - (strikethrough). |
|||
|
|
17.05.2014 17:35:49
Добрый день! Мне нравится этот сайт!
1) Как сказать на английском правильно сказать "закройщик-модельер"? tailor's cutter - fashion designer? 2) Кстати, вот смотрите, название школы начинается с МБОУ, универа - с ФГБОУ СПО? Как эти аббревиатуры переводить, и нужно ли вообще? 3) В названии школы написано " такого-то района АССР". Это и писать? Либо найти современное название? А вот когда переводить же буду с аттестата, там по-старому написано. Что делать, подскажите? 4) Если такого нет сейчас, то прямо и писать учебно-производственный комбинат Мин. Быт. Обслуживания населения АССР? Там были курсы подготовки (1 год обучения, есть свидетельство). Как тогда это сказать по-английски? Сердечно благодарю за помощь! Всем удачи! |
||||
|
|
|||