« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте! В 2006 г. в апреле 13 получила визу, в 2006 г. в октябре она закончилась, но я осталась в США до августа 2007 г. нелегально, вернулась сама. Могу ли я участвовать в...

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: 1 2 След.
RSS
Трудности перевода
Скоро интервью, перевожу документы. Дошла до аттестатов и обнаружила, что в анкете, в графе образование, там где прописывала годы учебы, за 9 и 11 класс указано basic education. Только сейчас поняла, что это скорее относится к 9 классу (аттестат есть), а 11 класс это уже secondary или complete general education. В качестве документов и там и там в анкете написано Certificate, что вроде правильно. Вот теперь парюсь, придерутся ли к формулировке в анкете и реальным документам... smile=-O Может кто-нибудь сталкивался? Чего ждать? smile*sos*
Да, собеседование в Москве...
Жалко, что никто не знает ответа smile:( Видимо, придется все узнать на собственном опыте...
Позвоните в посольство. я раза 3 звонил по разным вопросам,все очень доходчиво объясняют.
Geramaykop, спасибо, попробую. Номер 8-800-100-2554 - этот?
Скажите пожалуйста а как писать буквенную серию св-ва о рождении у меня III-PK это по русски, а в транскрипции писать III-RK или как на русском III-PK ? smile:-[
Цитата
Роман 777 пишет:
Скажите пожалуйста а как писать буквенную серию св-ва о рождении у меня III-PK это по русски, а в транскрипции писать III-RK или как на русском III-PK ?

Не знаю как правильно, но у меня написано в транскрипции. Т.е. в русском варианте в оригинале написано I-РЛ английский вариант на переводе I-RL
Но что то мне подсказывает, что это не то место, где надо заморачиваться при переводе. smile;-)
Цитата
Mole_Garden пишет:
Не знаю как правильно, но у меня написано в транскрипции. Т.е. в русском варианте в оригинале написано I-РЛ английский вариант на переводе I-RL
Но что то мне подсказывает, что это не то место, где надо заморачиваться при переводе.

Благодарю за ответ, а то всю голову сломал уже! smile:-)
Ответ посольства - 10-11 ксласс, "Course of Study" можно указать как "Secondary Education".
как перевести слово "ПОВТОРНОЕ" на свидетельстве о рождении?
где-то встретила вариант "COPY", но это же все-таки не копия прежнего свидетельства, а новое - выданное взамен потерянного
заранее спасибо за помощь!)))
Цитата
Solnyshkova пишет:
как перевести слово "ПОВТОРНОЕ" на свидетельстве о рождении?
где-то встретила вариант "COPY", но это же все-таки не копия прежнего свидетельства, а новое - выданное взамен потерянного
заранее спасибо за помощь!)))

Может написать,что это дубликат? Как по английски пишется не знаю, может "а duplicate" . smile:-[
Цитата
IrisKa-Ya пишет:
Может написать,что это дубликат? Как по английски пишется не знаю, может "а duplicate" .

спасибо!
так и сделаю
Solnyshkova,
Рада ,что помогла smile:-)
Здравствуйте.
У меня такой вопрос. На свидетельстве о рождении печать о том, что мне выдан паспорт, почему-то стоит два раза в двух разных местах, и на одной из них написано от руки "ошибочн". Нужно переводить эту ошибочную печать. В принципе, она только запутает всех, а с другой стороны, могут спросить, что это за печать, почему нет ее перевода. Как вы думаете, лучше поступить?
Спасибо заранее.
Здравствуйте, уважаемые форумчане! Прочитала на сайте информацию, что для интервью необходимо предоставить справку из банка и если есть собственность, то документ её подтверждающий. Со справкой из банка всё понятно. Документ на собственность жилья можно предоставить из юстиции или можно взять справку о том, что есть недвижимость? Если справка, то какого она должна быть образца? И ещё есть ли у кого- нибудь вариант перевода данных документов? Спасибо.
Цитата
E-L-E-N-A пишет:
Прочитала на сайте информацию, что для интервью необходимо предоставить справку из банка и если есть собственность, то документ её подтверждающий. Со справкой из банка всё понятно. Документ на собственность жилья можно предоставить из юстиции или можно взять справку о том, что есть недвижимость? Если справка, то какого она должна быть образца? И ещё есть ли у кого- нибудь вариант перевода данных документов?

Здравствуйте!
Документы, подтверждающие собственность-это свидетельство о собственности. Этот документ не относится к обязательным и поэтому можно не переводить. По крайней мере мы не приносили даже сами свидетельства)
Здраствуйте. А как будеть перевод слово (Заочное образование)?
Здравствуйте,Otabek AZIM!
Заочное образование - это correspondence course.
Цитата
E-L-E-N-A пишет:
Прочитала на сайте информацию, что для интервью необходимо предоставить справку из банка и если есть собственность, то документ её подтверждающий. Со справкой из банка всё понятно. Документ на собственность жилья можно предоставить из юстиции или можно взять справку о том, что есть недвижимость? Если справка, то какого она должна быть образца? И ещё есть ли у кого- нибудь вариант перевода данных документов? Спасибо.

Елена, чтобы подтвердить на интервью наличие средств к существованию, необходимо предоставить ЛИБО справку из банка на фирменном бланке, где указано, что на ваше имя открыт счет и имеется такой-то актуальный баланс, ЛИБО технический паспорт на недвижимость. Если в тех.паспорте вы нигде не указаны как владелец, следует брать свидетельство о государственной регистрации.
Цитата
Dash MyGosh пишет:
У меня такой вопрос. На свидетельстве о рождении печать о том, что мне выдан паспорт, почему-то стоит два раза в двух разных местах, и на одной из них написано от руки "ошибочн". Нужно переводить эту ошибочную печать. В принципе, она только запутает всех, а с другой стороны, могут спросить, что это за печать, почему нет ее перевода. Как вы думаете, лучше поступить?
Спасибо заранее.

Вопрос задавался давно, но на случай, если кому-то пригодится:
Переводить следует ВСЕ записи на документе, даже если они ошибочные, дописанные от руки и пр. В таких случаях рядом с этой записью нужно сделать соответствующую пометку. Например, если слово перечеркнуто, переводите его и в скобках пишите (зачеркнуто) - (strikethrough).
Добрый день! Мне нравится этот сайт!

1) Как сказать на английском правильно сказать "закройщик-модельер"? tailor's cutter - fashion designer? smile*write*

2) Кстати, вот смотрите, название школы начинается с МБОУ, универа - с ФГБОУ СПО? Как эти аббревиатуры переводить, и нужно ли вообще? smile%-)

3) В названии школы написано " такого-то района АССР". Это и писать? Либо найти современное название? А вот когда переводить же буду с аттестата, там по-старому написано. Что делать, подскажите?

4) Если такого нет сейчас, то прямо и писать учебно-производственный комбинат Мин. Быт. Обслуживания населения АССР? Там были курсы подготовки (1 год обучения, есть свидетельство). Как тогда это сказать по-английски?

Сердечно благодарю за помощь! Всем удачи!
Страницы: 1 2 След.