« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Не будет ли препятствием заболевание, которое перенес несколько лет назад, в частности инфаркт миокарда, но нынешнее состояние хорошее.

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: Пред. 1 2 3 След.
Каждодневные фразы - Американский английский, Фразы, которые мы слышим каждый день, но их нет в учебниках
Я про bug тоже не знал. Заглянул в Кембриджский словарь http://dictionary.cambridge.org/ru/%D...%D0%B9/bug а там пишут, что слово bug - это лёгкое инфекционное заболевание. И любой приличный англо-русский словарь пишет тоже самое, например http://wooordhunt.ru/word/bug или http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/bug

-------
Немного отклонившись от темы, скажу, что это проблема 99% наших людей. Мы зубрили слова по методикам напрочь игнорирующим, что в английском почти нет однозначных слов (кстати, как и в русском). В школах и институтах не фокусируют внимание на том, что в английском одно и то же слово бывает многими частями речи, - и глаголом, и существительным, и прилагательным, и т.д., - при этом не меняясь ни одной буквой, ни одним звуком.
https://www.youtube.com/watch?v=d8YQtmuUeW8
В славянских языках конверсии нет, а в английском это обычные дела: http://www.englishbysongs.ru/index.ph...kom-yazyke

Нас учили, а мы охотно учились что [1 English word]=[1 Русское слово]. Большинство и сейчас так учится - всякие Lingualeo и т.п. (советы) Перевод [1 English word]=[1 Русское слово] возможен только при переводе терминов, да и то не всегда. Многие термины перекочевали в разговорную речь и перестали быть однозначными. Например, кислород «ушёл в народ», - «Меньше народу – больше кислороду», «Перекрыть кислород» и т.п.

В нынешнее время уже есть учебные словари, в которых сразу заучиваются все основные значения слова и его части речи (если их несколько). Я встречал только один такой продукт – это ABBYY Tutor Words который в составе ABBYY Lingvo Tutor x6. Другого программного обеспечения сегодня нет. Точнее – нет учебных словарей в которых были бы и основные значения, и формы слова, и транскрипция, и озвучка, и примеры употребления. Если кто знает более подходящие программки, то пишите поделитесь со всеми.
-------

Возвращаясь к теме. Есть ещё одна программка для обучения идиомам и прочим фразам. Функционал схож с BX Language acquisition, но несколько своеобразен. К ней - к LearnWords тоже есть разнообразные словари фраз, тут: http://www.learnwords.ru/database.html#English К LearnWords есть словарь «Грамматика Левенталя» (1645 записей в 12 словарях) - диалоговые фразы, для изучения грамматики английского языка из учебника В.Левенталь "Английский язык - просто о сложном". Кто уважает Левенталя, тем может быть интересно. Но в целом, на мой взгляд, BX Language acquisition функционально богаче, чем LearnWords, несмотря на то, что BX Language acquisition бесплатна.
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 23:24:10(восстановление сообщения)
Каждодневные фразы - Американский английский, Фразы, которые мы слышим каждый день, но их нет в учебниках
Цитата
ИДИОМА [гр. idioma - своеобразное выражение] - лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание (напр., «спустя рукава», «очертя голову»).

(С)

Цитата
Фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) — выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., " Закидать шапками " — Добиться успеха за счет наглости, “Плевать в потолок” - Ничего не делать).

(С)

Есть одна хорошая бесплатная программка для знакомства и запоминания английских идиом и прочих оборотов речи, а также терминов, существующих в виде словосочетаний. Особенностью программы является то, что она не только показывает тексты идиом, а и может проговаривать их вслух по-английски. Любым голосом – мужским, женским, с американским акцентом, с британским акцентом, с австралийским и т.д. какой выберете. Вдобавок может проговаривать их перевод по-русски, - тоже любым голосом на ваш выбор. Звучание можно повторять бесчисленное количество раз, - для повтора проговаривания фразы нужно просто нажать по тексту фразы, как на скриншоте:



К этой программе есть немало словарей с тысячами идиом и оборотов речи на различную тематику.

Общая лексика краткий сборник (682 фразы) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=103
Сборник средней величины (4700 фраз) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=128
Большой сборник (13104 фразы) http://bxmemo.com/index.php?option=co...d=7&cid=95
О погоде (24 фразы) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=307
Служебная, деловая лексика (1215 фраз) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=258
Слэнг (жаргон) и выражения, используемые при скандалах (297 фраз) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=258
Шаблонные фразы электронной переписки (51 фраза) http://bxmemo.com/index.php?option=co...d=7&cid=83
И другие словари для BX Language acquisition: http://bxmemo.com/index.php?option=co...ry&catid=7
(эти скачанные файлы словарей кладутся в папку с установленной программой в папку dict, т.е. по адресу: …\BX_memo\dict)

Одно из главных достоинств программы — это то, что в ней многое можно настраивать под себя, по своим потребностям. Один из главных недостатков программы – настройки по умолчанию непрактичные, сразу после установки программы приходится лезть в настройки и перенастраивать под свои нужды. Я бы рекомендовал сразу удалить программу из автозапуска и отключить запуск в свёрнутом виде, отключить показ плавающих карточек, Настройки -> Общие -> Параметры -> …, как на скриншоте:


В настройках по умолчанию эта программа ничего не озвучивает (не проговаривает тексты). К счастью, к программе есть подробная справка по-русски http://bxmemo.com/index.php?option=co...=6&cid=238 Но некоторые аспекты хотелось бы осветить подробнее, потому что они могут быть совсем непонятны тем, кто никогда не сталкивался с технологией TTS (Text-to-Speech technology).

Всем изучающим английский хорошо известны компьютерные словари PROMT Expert/Professional. Но мало кто заметил, что слова там читаются не дикторами, а древними бесплатными синтезаторами речи Lernout & Hauspie TTS3000. Современные синтезаторы речи TTS звучат гораздо реалистичнее и красивее, а по разборчивости (чёткости, внятности, правильности) речи превосходят живых дикторов. Впрочем, деление на живых-неживых весьма условное, потому что синтезаторы тоже воспроизводят голоса живых дикторов, - вереницы микрокусочков из записи речи дикторов. Любая Windows 7 уже имеет встроенный синтезатор речи с американским акцентом Microsoft Anna - English (United States). Если Anna вас устраивает, можете использовать Anna, выбрав в Настройки -> Озвучивание -> Речевой синтез -> Слово -> Microsoft Anna - English (United States), как на скриншоте:


Есть и другие английские и русские официально бесплатные голоса, подробнее о них, например, тут https://www.microsoft.com/en-us/downlo...x?id=10121 или тут http://speech-soft.ru/info/speech-api или тут http://www.mifoteka.ru/tts/synths/ или тут http://biblprog.org.ua/ru/speech_api/voices_sapi/ и т.п…

Но я бы рекомендовал использовать более качественные голоса, например, пару каких-либо из перечисленных ниже (все их можно легко найти в Рунете через поиск Гугл или Яндекс)

Эрика и Кимберли от IVONA. Чтобы прослушать их откройте https://www.ivona.com/us/about-us/voice-portfolio/ или https://www.ivona.com/ и выберите English American Eric; English American Kimberly.

Раин от Acapela-group. Чтобы прослушать откройте http://www.acapela-group.com/voices/demo/ и выберете English (USA) Ryan.

Стивн и Аллисон от Loquendo. Чтобы прослушать откройте http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php и выберете Steven (US) и Allison (US).

Есть и аналогичные русскоязычные голоса, например:

Татьяна от IVONA. Чтобы прослушать их откройте https://www.ivona.com/us/about-us/voice-portfolio/ или https://www.ivona.com/ и выберите Russian Tatyana.

Алёна от Acapela-group. Чтобы прослушать откройте http://www.acapela-group.com/voices/demo/ и выберете Russian Alyona.

Ольга и Дмитрий от Loquendo. Чтобы прослушать откройте http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php и выберете Russian Olga и Russian Dmitri.

Они подключаются тем же образом, что и английские: Настройки -> Озвучивание -> Речевой синтез -> Перевод -> Alyona Russian SAPI5, как на скриншоте:


Все вышеперечисленные голоса TTS можно легко найти в интернете вместе с инструкциями по установке.

Хотелось бы добавить ещё пару слов о настройках BX Language acquisition. В этой программе в установках по умолчанию отключено отображение транскрипции и показ примеров. Рекомендуется включить их самостоятельно, например, Настройки -> Вариант -> Пример использования; Транскрипция и т.д., как на скриншоте:


Не забывать включить озвучку примеров на вкладке Настройки -> Озвучивание -> Схема озвучивания (озвучивать пример; озвучивать перевод и т.д.), а также там же регулировать громкость и скорость голосов, как на скриншоте:
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 23:21:01(восстановление сообщения)
Советы по изучению английского языка
Я не занимаюсь преследованием инакомыслящих. Не принимайте критику программных продуктов на адрес своей персоны. Продукт от ABBYY имеет множество явных преимуществ, а Лингволео изобилует серьёзными недостатками.

В Лингволео выбрать акцент (американский\английский) в словаре или карточке невозможно. Для смены акцента голоса требуется залезть в настройки своей учётной записи, поменять голос, а затем выйти с сайта и снова зайти. Не многовато ли манипуляций? В итоге акцент голоса изменится, но транскрипция не меняется. Акцент в транскрипции не указан вообще. Т.е. к одному из двух вариантов произношения идёт неправильная транскрипция – это грубый баг. В Лингволео при перебросе из словаря-переводчика в учебные карточки править транскрипцию невозможно – неправильная транскрипция перекидывается со всеми багами. В Лингво Х6 такие манипуляции с настройками программы и в кошмарном сне не приснятся. Всё необходимое, включая варианты произношения и транскрипции, множество примеров употребления, все таблицы форм слова – всё есть в карточке словаря-переводчика, и в любом объёме может быть перекинуто в учебную карточку. В Лингво Х6 любую транскрипцию из словаря-переводчика можно править на любом этапе копирования карточки в учебный словарь, или можно вообще написать «с нуля» какую угодно, например, для встреченного где-то экзотического словосочетания.

Что касается учебной картотеки с упражнениями, то в Лингво Х6 упражнений не меньше, даже больше, а настраиваются они гибче.

В интернет словаре Лингволео нет готовых примеров употребления слова. Для 2015 года это какой-то атавизм. Сегодня в любом захудалом он-лайн словаре каждое слово сопровождается примерами употребления. А в Лингволео остаётся только искать их самостоятельно на стороне. К счастью есть хотя бы кнопки искать в он-лайн словорях Мультитран, Гугл, Яндекс и тот же Lingvo Online. Но тогда зачем вообще этот словарь Лингволео когда всё равно всё необходимое приходится всё искать в сторонних он-лайн словарях.

Дети могут учить новые слова по картинкам, но взрослые – нет, я не верю, что взрослым полезны картинки, иллюстрирующие слова. У взрослых уже давно сложились понятия вместе с их визуальными образами из реальной жизни. Взрослым не требуется знать, как выглядит понятие, взрослым достаточно прикрепить к уже известному понятию ещё один или несколько вариантов его озвучки и написания.

Я немного в курсе, что в английском языке не одна, а много особенностей. Если вы следили за мыслью топика, то речь шла именно о звене перевода незнакомых слов и отправки их в учебные словари для заучивания. Остальные же аспекты не требовали использования стороннего программного обеспечения, поэтому детально не обсуждались.

Но самая большая проблема Лингволео это не программное обеспечение, а концепция сайта – люди играют в освоение вымышленного языка. Если людям нравится осваивать вымышленный язык в котором [1 English word]=[1 Русское слово] то пусть осваивают свой вымышленный язык. За пределами сайта Лингуалео.ком этого вымышленного языка [1 English word]=[1 Русское слово] не существует, поэтому мне этот язык не мешает. Мне интереснее изучать английский.

chix, не примите на личный счёт. У меня всего лишь выдалось много свободного времени сегодня. Вот и развлекаюсь трактатами о языках.
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 22:20:15(восстановление сообщения)
Советы по изучению английского языка
Лингуалео.ком – симпатичный сайт. Но я его учебной программой не пользуюсь, не буду пользоваться и другим не советую, и ниже объясню почему.

Важнейшая особенность английского языка, одно из его фундаментальных отличий от русского (украинского, белорусского) это то что в английском языке часть речи - величина переменная. Одно и то же слово, не меняясь ни одной буквой, может иметь кучу значений и быть (не путать с членами предложения) любой частью речи - либо глаголом, либо существительным, либо прилагательным и т.д. Подробнее см.: по ссылке, толкует В.Левенталь Часть речи величина переменная
Ещё неплохо высказался А.Пахотин: Различия английского и русского языков: существительные

Поэтому учить слова так как предлагает Лингуалео.ком [1 English word]=[1 Русское слово] это тупик , путь в никуда.
Словарь Лингво Х6 и его программа «запоминалка слов» это вещи на класс выше, чем Лингуалео.ком. Сравним по главным параметрам:

Например, слово run в словаре Лингуалео.ком имеет всего пять значений. А словарь Лингво Х6 приводит 75 значений в качестве глагола, 40 значений в качестве существительного, и 11 значений в качестве прилагательного. (Хотел бы посмотреть на «картиночников» - адептов теории, что английские слова надо запоминать по картинкам… как они нарисуют картинку где 75 глаголов run, 40 существительных run и 11 прилагательных run.)

В Лингво Х6 на все слова есть таблица форм слова (таблицы по временам, падежам, множественное число и т.д.). Причём, отдельно для каждой части речи этого слова. В Лингуалео.ком такого нет, колонка «родственные слова» по сравнению с таблицами форм слова от Лингво Х6 выглядит очень несерьёзно.

Лингуалео.ком на все слова даёт один вариант произношения без указания чей он английский или американский. Лингво Х6 почти на все слова даёт два варианта произношения (с различающимися транскрипциями) естественно, за исключением случаев, когда произношение в английском и американском одинаковое.

В Лингво Х6 почти на каждое слово и на каждое его значение прилагается пример или несколько примеров употребления, которые при необходимости копируются в учебную картотеку, предназначенную для заучивания. В Лингуалео.ком такого нет.

Словарь Лингуалео.ком – бесполезен. Даже такой скромный, никому неизвестный он-лайн словарь как http://wooordhunt.ru/word/can по сравнению со словарём Лингуалео.ком – суперценная вещь.

Возможно когда-нибудь в будущем хозяева Лингуалео.ком «допилят» его до серьезного уровня. А пока-что Лингуалео.ком это по большей части бесполезный сайт. Да, дизайн добротный, всё выглядит красиво. Но Оксана Долинка и безо всякого дизайна выглядит не хуже.
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 22:19:41(восстановление сообщения)
Советы по изучению английского языка
Пожалуй, материалы с Лингуалео.ком http://lingualeo.com/ru/jungle тоже можно добавить в список способов для тренировки понимания речи на слух. Для нашей конкретной цели регистрация на Лингуалео.ком – не обязательна. Нажмите на кнопочку над правым верхним углом видео, и тогда раскроется текст стенограммы. http://lingualeo.com/ru/jungle/10-way...12#/page/1



К сожалению, на этих страницах Лингуалео.ком (на данный момент) дизайн сайта таков, что выделенное в тексте слово невозможно скопировать в буфер обмена Windows, т.е. если захотите найти слово во внешнем словаре, то придётся печатать слово вручную.

Должен заметить, что сайт оригиналов материалов http://www.ted.com/ не имеет подобных недостатков. Например НАЖМИТЕ, ССЫЛКА На TED не только всё копируется в буфер обмена, а есть и синхронизация текста с видео – произносимые оратором абзац, предложение и часть предложения выделяются подчёркнутым шрифтом. Для активации этой функции надо нажать кнопку Trancript. В режиме Trancript доступна и функция touch-to-play – щелкните мышью по любому месту в тексте стенограммы и воспроизведение видео мгновенно перескочит туда.



Хочу напомнить, о чем вообще речь. Есть конкретная проблема
Цитата
KsuSh@
Моя проблема - плохое восприятие английского на слух. Если у кого-то есть секрет решения этой проблемы - делитесь


Очевидно, что проблема широкораспространённая и очень давно известная. Например, профессор Е.М.Чернявский 1980г.:
Цитата
Очень многие научные работники самых разнообразных специальностей свободно читают книги и журналы по своей специальности на одном или нескольких языках, но при этом не в состоянии вести даже простейший разговор о погоде.
Кстати, любопытная разновидность этого типа — не столь уж редкий случай, когда человек вполне свободно читает (обычно на английском языке) труднейшие статьи по своей иной раз очень хитрой специальности, но не может не только говорить на этом языке, но даже прочесть вслух фразу из читаемой им статьи: он читает «немо» или проговаривая про себя нечто даже отдаленно не напоминающее звучание этого текста на том языке, на котором он написан.

Профессор Е. М. Чернявский делится «секретами» полиглота.

Известен принцип единственного результативного способа решения этой проблемы. Так, например, сформулировал его Л.Слободинов:
Цитата
Проще всего понимать написанный текст. Для этого достаточно ознакомиться с грамматикой и со словами. Сложнее распознавать то, что нам говорят вслух. Чтобы это не казалось сплошным «бу-бу-бу». Чтобы привыкнуть различать на слух речь на иностранном языке, существует только один приём: видеть написанным то, что в этот момент произносится.

(Что надо и чего не надо делать, изучая английский язык. 50 страниц размышлений. Часть Первая.)

А далее в мессадже перечислялись конкретные доступные способы ССЫЛКА на мессадж со способами Всего их сначало было перечислено пять, теперь стало семь – добавились http://www.ted.com/ и переработка TED-овских и некоторых других материалов на Лингуалео.ком http://lingualeo.com/ru/jungle

Вопрос техник запоминания новых слов рассматривается не сам по себе, а в контексте занятий тренировки восприятия речи на слух, т.е. только в качестве звена в цикле действий каким-либо из выше перечисленных способов.
Изменено: Ирина (модератор) - 26.09.2016 11:00:13(восстановление сообщения)
Советы по изучению английского языка
Цитата
KsuSh@ пишет:
Я сейчас подсела на http://www.ted.com/

Симпатичный сайт, спасибо за ссылку.

Немного продолжив тему хотел обратить внимание на приятные мелочи, скрашивающие рутинные операции в ходе этих тренировок на слух.
При прослушивании-чтении текста неизбежно встречаются незнакомые слова. Встретив незнакомое слово приходится останавливать воспроизведение, переписывать (или копировать) слово в словарь (чтобы узнать его перевод), а затем переписывать (или копировать) слово в банк слов, заготовленных для заучивания. Все вышеупомянутые способы позволяют делать это так или иначе. Но лидером по удобству этой процедуры является технология EPUB 3 Audio-eBooks http://www.readbeyond.it/ebooks.html Из-за того что произносимая часть предложения всегда подсвечивается, новое слово обнаруживается быстро. Текст копируется в буфер обмена Windows так же просто, как из любого текстового редактора. В EPUB 3 Audio-eBooks есть технология touch-to-play, позволяющая перескакивать вперед-назад к любому месту текста просто щелкнув по нему мышкой. Если щёлкнуть мышью по ранее выделенному (копированному) слову, то прослушаете предложение заново, но уже зная перевод нового слова. В EPUB 3 Audio-eBooks много настроек, позволяющих на свой вкус менять шрифты, их размеры, цвета текста и фона, и прочее. С EPUB 3 Audio-eBooks нет нужды всегда быть подключенным к интернету. Можно скачать понравившиеся книги (скачиваются бесплатно) http://www.readbeyond.it/ebooks.html и воспроизводить их off-line с помощью любого бесплатного EPUB 3 ридера с поддержкой аудио. Например Adobe Digital Editions 4.5. В нём тоже есть настройки шрифтов, подсветки, скорости воспроизведения и другие (регулируется даже громкость речи).

Самой удобной связкой для вышеописанных занятий мне представляется EPUB 3 Audio-eBooks -> ABBYY Lingvo x6 -> ABBYY Tutor Words. Ничего удобнее пока не встречал.

Цитата
chix пишет:
вот за что мне и нравится лингва лео - видео слева, текст справа; хочешь следи, хочешь нет; тут же можно получить перевод слов и предложений

Тогда вам, наверное, понравится и Daum Potplayer. У этого видеоплеера субтитры можно размещать в любом месте экрана (перемещать субтитры кнопками в виде джойстика), выбирать для субтитров любой шрифт, любой размер шрифта, любой цвет шрифта. Можно отображать сразу двое субтитров, например, английские и русские. Можно копировать слова прямо с экрана, наведя на них мышкой (выделяются автоматически, как только курсор мыши оказывается поверх слова). В Daum Potplayer есть и технология touch-to-play - в браузере субтитров щелкаем по любой фразе, и воспроизведение видео перескакивает на момент произношения этой фразы (Жмите F9, выберите Браузер субтитров. Со старыми скинами плеера – не работает)
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 22:12:23(восстановление сообщения)
Советы по изучению английского языка
Цитата
KsuSh@ пишет:
Моя проблема - плохое восприятие английского на слух. Самое интересное, когда слушаю нашего человека – понимаю, а когда иностранца – торможу ...

Могу вас обрадовать – ваша проблема решаема. Вполне успешно решалась людьми при освоении разных языков, не только английского.

Цитата
KsuSh@ пишет:
Мне кажется, что эта проблема решится в языковой среде, если выиграю гринку

Нет, не решится. Попади вы сейчас языковую среду, то окажетесь в роли Равшана и Джамшута, но вдобавок ещё и глухого (Равшану и Джамшуту было легче - у них не было проблем с пониманием речи на слух). Полным-полно примеров, когда люди по 10 и более лет живут в США, но так и остаются неспособными устно общаться с англоязычными. Они абсолютно здоровы, - и слух в порядке и не дебилы, и нет заболеваний памяти, но не в состоянии нормально беседовать с англоязычными. Понимать написанное текстом и писать они кое-как умеют, но общаться устно – нет. Вот как описывает подобные случаи (владевший 38 языками!) профессор Е.М.Чернявский (ссылка):

Цитата
…По роду своей деятельности я много лет принимал экзамены у сотрудников некоторых министерств и «Интуриста» по ряду языков, и при этом бывали случаи, когда блестящий переводчик, отлично владеющий устной речью, с трудом вытягивал «тройку» по переводу текста. Еще два примера. Очень многие научные работники самых разнообразных специальностей свободно читают книги и журналы по своей специальности на одном или нескольких языках, но при этом не в состоянии вести даже простейший разговор о погоде.
Кстати, любопытная разновидность этого типа — не столь уж редкий случай, когда человек вполне свободно читает (обычно на английском языке) труднейшие статьи по своей иной раз очень хитрой специальности, но не может не только говорить на этом языке, но даже прочесть вслух фразу из читаемой им статьи: он читает «немо» или проговаривая про себя нечто даже отдаленно не напоминающее звучание этого текста на том языке, на котором он написан.


Стоит лишь добавить, что отсутствием навыков устной речи страдают эмигранты в любой стране, выходцы со всего света, а не только выходцы из бывшего СССР.

Цитата
KsuSh@ пишет:
когда нерезидент звонит – теряюсь(((и понимаю только самое элементарное.

Всё верно, это естественно. Распознание речи через телефон – самое сложное в таких случаях.

Цитата
KsuSh@ пишет:
Если у кого-то есть секрет решения этой проблемы - делитесь

Секретов в этом деле нету. Всё давно известно, никаких тайн. Реально действующая методика только одна, вот как её принцип вкратце описывает педагог английского Леонид Слободинов:

Цитата
Проще всего понимать написанный текст. Для этого достаточно ознакомиться с грамматикой и со словами. Сложнее распознавать то, что нам говорят вслух. Чтобы это не казалось сплошным «бу-бу-бу». Чтобы привыкнуть различать на слух речь на иностранном языке, существует только один приём: видеть написанным то, что в этот момент произносится.
Так как в Нью-Йорке никто не будет для Вас на бумажке писать то, что он в это время Вам говорит, а без этого его речь для Вас будет птичьим щебетом, не рассчитывайте, что Вы там чему-нибудь научитесь, привыкайте здесь, с магнитофона или с мп3 плеера, держа в руке текст. Так можно бесплатно слушать одно и то же много раз, пока не расслышите.

Чтобы правильно прочесть текст на иностранном языке, надо услышать, как его произносит носитель языка. Без того, чтобы слушать чужие звуки и подражать им, «изучать» язык – пустая трата времени. Это долго и мучительно, но потом всё равно ни Вы, ни Вас понимать не будут.
Не используйте учебники без фонограмм. Сейчас уже есть несложные компьютерные программы, которые произнесут для Вас вслух любое английское слово – хоть целую книгу. Слушайте. Тут всё очевидно.

Языки любят, чтобы их учили «звуком вперёд».

Грамматические правила необходимо знать, но от одних только самых лучших выученных правил ещё никто не заговорил. А если Вам необходимо понимать и говорить – тренируйте те органы, которыми собираетесь пользоваться: уши и рот.


Целиком и далее можно прочесть тут: Что надо и чего не надо делать, изучая английский язык. 50 страниц размышлений.


Как эти принципы реализовать на практике – наверняка уже сами догадались. Перечислю несколько способов.

Первый способ для богатых. Наймите американца с хорошей актёрской или дикторской артикуляцией (дикцией), который будет читать вслух, а вы будете держать перед глазами читаемый диктором текст. Если нет денег нанимать американского актёра, переходите к следующим способам.

Второй способ по сути тоже самое, что и первый, но совершено бесплатно. Это видеозаписи, в которых чтение вслух соединено с показом на экране читаемых предложений или абзаца. Например, вот это. Там очень много подобных книг, в основном классика: Playlists by CCProse Audiobooks

Третий способ похож на второй, но более современный. Технология известна как EPUB 3 Audio-eBooks. Её можно назвать «Аудиокниги, синхронизованные с текстом». Это не традиционные подкасты – аудиозаписи с отдельно прилагаемым текстом. Это гораздо удобнее. Для удобства пользователя читаемый вслух текст подсвечивается. Просто попробуйте, например, вот такое Free EPUB 3 Audio-eBooks и станет ясно о чём речь.

Четвёртый способ, – это всем известные подкасты, – аудиозаписи с отдельно прилагаемым текстом (стенограммой). В 2015 году с современными технологиями этот способ уже можно считать морально устаревшим. Тем не менее, он работает. Список ссылок на сайты с подкастами.

Пятый способ тоже всем известен – это просмотр англоязычных фильмов с субтитрами (благо на торрент-трекерах нынче такого добра навалом) Главный недостаток этого способа – видеоряд фильма отвлекает от чтения субтитров. Тем не менее, способ работает и вполне сгодится за неимением лучшего.

Если по 4-5 фильмов в неделю, то через полгода наверняка заметите, что гораздо легче понимаете английский на слух. Для обычного человека без предварительной подготовки привыкание к английской речи может занять до 2-3 лет таких занятий. Быстрее не бывает, увы. Зато бывает гораздо дольше. И обязательно будет дольше если попытаетесь игнорировать, перескочить один важный этап. Вот как его описывают медицинские работники:

Цитата
Фонематический слух формируется у ребенка в процессе его обучения пониманию устной речи как первичная форма речевой деятельности. Овладение фонематическим строем языка предшествует другим формам речевой деятельности – устной речи, письму, чтению, поэтому фонематический слух является основой всей сложной речевой системы и потеря слуха ведет у детей к недоразвитию всей речевой системы (глухонемоте). Таков нормальный ход формирования родного языка. Овладение иностранным языком подчиняется иным законам. Однако и в этом случае слуховая афферентация является базальной для овладения разговорной речью. По мере овладения иностранным языком человек учится его слышать, так как у него формируется фонематический слух по отношению к данному языку.


Подробнее здесь.

Т.е. у вас должен сформироваться фонематический слух – вы должны понимать, какой порядок звуков английской речи произнес диктор, а не гадать «чё он там сказал?» пытаясь воспроизвести услышанное используя русские (украинские) звуки, половины которых, между прочим, в английском языке нет вообще. Вы должны знать наизусть и уметь слышать фонетический строй английского языка, не путая его с русским (украинским). А иначе мало что услышите даже с субтитрами, и ваша тренировка затянется лет на 5-6. Причем затянется на стадии изобретения велосипеда, когда будете долго и мучительно самостоятельно вычленять 44 звука английской речи, не подозревая что всё это уже давно сделано до вас, и известно любому прилежному ученику средней школы. Почти всё необходимое для овладения фонетическим строем английского языка есть по ссылкам тут.

Необходимо так же тренировать свое произношение с помощью диктофона. Этим вы не только обязательно добьётесь нормального английского произношения, но и избавитесь от смущения, стеснения за собственную речь. 15 лет назад нормальный диктофон стоил половину зарплаты. Сегодня они есть в любом компьютере, смартфоне и мобильном телефоне. Полным-полно удобных диктофонов для PC. Например, бесплатные:
такой или такой.
Если есть проблемы с громкостью записываемого голоса, то пользуйтесь выносными микрофонами и держите их около рта. Выносные микрофоны, прикреплённые к наушникам (гарнитура) или отдельные продаются в любом магазине и стоят копейки (для вышеуказанных целей нет смысла покупать дорогие).

А теперь о само сложном – о понимании английской речи через телефон. Корни проблемы – технические. Радиотелефонная связь обрезает от человеческой речи всё что ниже 300Гц и выше 3400Гц. (подробнее см. в интернете термины: Канал Тональной Частоты (англ. voice frequency circuit) ЭППЧ и др.) Это стандарт 30-х годов прошлого века, но он до сих пор действует. В современной сурдологии (раздел медицины посвященный слуху) другой, более совершенный стандарт. Согласно нему, для передачи речи без потерь необходим тональный диапазон не уже 125Гц-8000Гц. Телефонная связь же его не обеспечивает (в телефоне всего 300Гц-3400Гц) Телефонная связь вырезает из речи вот эти звуки, см. таблицу (буквы нанесены в зону ядра соответствующего звука речи):



Таким образом, телефон вырезает из речи ядра звуков s, f, th, оставляя от них тихое невнятное «шшш», а так же ослабляет j (й) особенно мужского голоса. Человек по телефону не слышит полностью s, f, th и j (а слышит лишь их обрезки), но почти всегда успешно домысливает по смыслу фразы или по звучанию слова целиком. Это происходит автоматически, бессознательно и не требует наблюдения и вмешательства, - мозг сам всё правильно делает. Если с этим возникают затруднения, то они устраняются в результате тренировок.

Имитировать телефонную связь достаточно просто – воспользуйтесь любым видеоплеером со встроенным эквалайзером. Например, бесплатный
Daum Potplayer
В эквалайзере этого плеера частоты 310; 600; 1k; 3k поднимите на максимум (ползунк вверх), а все остальные опустите до минимума. Будет похоже на звук в телефоне.

Вот, собственно, вкратце и все «секреты». Удачи!
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 22:10:22(восстановление сообщения)
Рейтинг школ
Цитата
kostnn пишет:
Нет. На греатскулс школы отмечены, но там не нарисован район, который к ним относится. Надо вводить адрес и тогда показывает школу.
А на том сайте прямо видны районы, то есть можно сразу смотреть только те дома которые относятся к школе.


kostnn, а вы точно уверены, что это был не греитскул.орг? Вы немного неточно описали возможности греитскул.орг. Интерфейс у греитскул.орг, на мой взгляд неудобный, тем не менее позволяющий делать в точности всё тоже самое, что вы описали. Взгляните на скриншот:


Как видим, и рейтинги школ видны, и границы вокруг выбранной школы (автоматически) очерчиваются, и никакой почтовый адрес или индекс вручную вводить не требуется. И там же предлагают недвижимость строго в границах привязки школы (ссылка ведёт на Зилоу где можно выбирать аренду или покупку)

Как активировать этот режим? Надо сначала зайти на «голую» стартовую страницу сервиса http://www.greatschools.org/school-di...aries-map/ В поля ничего не вписывать. Переместить окно карты на нужный вам район, затем двойной клик левой кнопкой мышки по карте. На карте появятся разноцветные флажки школ с числом рейтинга школы. Выберите школу – начальная, средняя или старшая. Щелкните (одинарный клик) по флажку нужной вам школы и на карте обозначится (серой заливкой) район привязки школы. Над флажком всплывёт окошко с краткой информацией о школе, включающей две ссылки. Вторая из ссылок – Home for Sales откроет страницу Zillow на которой будет очерчен район этой школы согласно ZIP code. Для тех, кто не знает Zillow, стоит заметь, что там предлагается не только покупка, а и аренда в заданном районе. Для этого достаточно просто переключить настройки отображения страницы Zillow в её меню LISTING TYPE.
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 23:32:37(восстановление сообщения)
Рейтинг школ
Цитата
kostnn пишет:
Там было разбито по районам которые относятся к той или иной школе. В пределах окна карта разбита и удобно районы выбирать потенциальные для аренды...
А на том сайте прямо видны районы, то есть можно сразу смотреть только те дома которые относятся к школе.


Возможно, это была NCES MapED Interactive Map


Обратите внимание, что там требуется самостоятельно переключать School Attendance Boundaries потому что у разных школ (начальная, средняя, высшая) границы разные, у начальных школ районы - одни, у средних - другие, у высших - третьи. Эта интерактивная карта у некоторых пользователей экзотических браузеров может загружаться долго или зависнуть при загрузке ССЫЛКА
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 23:31:22(восстановление сообщения)
Налоги для резидента, который не живет в стране
Цитата
Екатерина пишет:
Подскажите пожалуйста, есть ли сайты или книги которыми можно воспользоваться для подачи деклараций самостоятельно?

Налоговое управление США (IRS) имеет официальный сайт на русском языке. На нём по-русски расписаны ответы на очень многие вопросы: https://www.irs.gov/Russian

В качестве словаря терминов можно использовать разнообразные бесплатные on-line словари, например http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/distribution или http://wooordhunt.ru/word/distribution
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 22:52:24(восстановление сообщения)
Страницы: Пред. 1 2 3 След.