« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Я замужем, но с мужем не живу уже много лет. Обязательны ли при подаче документов на участие и его данные, или обязательно нужен развод? Я хочу участвовать одна.

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: 1 2 3 4 5 След.
RSS
Каждодневные фразы - Американский английский, Фразы, которые мы слышим каждый день, но их нет в учебниках
Давайте поделимся фразами или словами, которые мы слышим в Америке каждый день, но которых может не быть в учебниках по английскому языку. Я думаю многим это пригодится.

Начну с себя.

Когда мы приехали, часто, здороваясь с нами, американцы спрашивали : hey, what's up? Это означает то же самое, что и "привет, как дела". Только ответить "great" на это нельзя smile:), будет звучать глупо. Мы научились отвечать : "hi, how are you?, как бы игнорируя этот непонятный нам вопрос "what's up?". И это нормально.

Еще пример:
Вы что-то обьясняете американцу и он говорит: Gottcha. Это то же самое, что и "got you". И означает "вас понял".

Слово "ОК" вообще довольно сложное, хоть и кажется простым в применении.
Например, если вас просят что-то сделать, вы ответите "ОК" - это нормально.
Если на вопрос "how are you?" вы скажете "ОК" - это значит, что "хорошо, но не отлично" и у вас могут спросить по-конкретнее, типа "is everything alright?"
Если вам дали что-то попробовать из еды, и спросили "how is it?" и вы ответили "it is OK" - это значит вам не очень понравилось и вы в вежливой форме даете это понять.
Изменено: Kivira - 09.05.2014 16:08:29
в ресторане вы попросили воды, вам официант может сказать " you bet". - что в этом случае будет означать, "вас понял", "вы получите, что просите". или что-то типа того. В Миннесоте "you bet" иногда заменяют на "you bettcha".

how was your commute? - означает, как вы доехали (от дома до работы, например). Имеется в виду, был ли трафик.

carpool - это когда в машине едут больше одного человека. Did you carpool to work today? означает, ехали ли вы с кем-то вместе на работу в одной машине.

В Миннесоте иногда слово ОК меняют на "oki-doki", но это только в определенных случаях, например, если вас попросили, что сделать, то можно выразить свое согласие, сказав "oki-doki".
Изменено: Kivira - 09.05.2014 01:22:00
FYI - произносится по буквам. Расшифровывается как for your information. Но полными словами никто не говорит, говорят именно три буквы. По-русски - "для вашей информации" или "чтобы вы знали".

By the way - кстати.
Изменено: Kivira - 09.05.2014 01:22:30
различия в понятии зарплаты:

salary - обычно годовая зарплата (не по-часовая). it's a salaried job. - значит, эта работа оплачивается по годовой ставке, а не по часам.

wage - обычно это по-часовая оплата.

now hiring - это обьявление можно увидеть в местах, где нанимают работников и в данный момент есть вакансии. Означает - сейчас мы нанимаем

I am sick and tired - я устал

I am calling in today (именно "in", а не "ill") - значит, что вы звоните на работу, что сегодня не придете (в основном по причине болезни)

hang on a second - означает подождите секундочку

take your time - не спешите

help yourself - если вам предлагают угощение например, и говорят типа "не стесняйтесь, берите сами"

go ahead - например, вы спросили, можно ли что-то сделать. вам говорят "go ahead". Значит дают свое согласие. дословно будет типа "да, идите вперед, делайте".
we are having a potluck today - "potluck" - это когда все, кто участвует в общем обеде/ланче/ужине, приносят одно блюдо для того, чтобы поделиться со всеми. Т.е. все принесут что-то из еды и получится один большой стол с разными кушаньями и все будут подходить и брать что-то с этого общего стола (типа шведкий стол)
Американцы любят преобразовывать существительные в глаголы.

Вот например слово скорость. Speed. а вот speeding будет означать превышение скорости. You were speeding. - скажет вам полицейский, если вы превышали разрешенный лимит скорости smile:)

еще слова из повседневной жизни:
stop sign - означает знак СТОП (это наверное все и так знают smile:)
а вот stop light - означает светофор.
фразы, которые вы услышите, если вы беременны smile:)

when are you due? - когда вам рожать? (дата)

I am in labor - я рожаю (имеется в виду уже идут схватки и процесс родов начался). Вообще в обычном разговоре я слово labor за 10 лет в Америке слышала только в этом контексте - роды.

where are you going to deliver? - где вы рожаете? (в каком госпитале). Deliver в этом случае тоже процесс родов.
Изменено: Kivira - 09.05.2014 16:07:20
ну уже 100 просмотров набралось smile:) возможно кому-то это все-таки нужно smile:)

итак продолжим:
baby shower - это такая вечеринка для беременной мамы за пару месяцев до родов, которую устраивают ей подруги. Присутствуют только девушки/женщины, дарят подарки для будущей мамы и ее ребенка, играют в игры, делятся опытом.

Gift Registry - в магазине вы можете создать электронный список подарков, которые вы хотите, чтобы вам подарили. Обычно такие списки составляют на Baby Shower, на свадьбы и реже на дни рождения. Такая услуга есть во многих крупных магазинах как Target, Macy's и других.

Happy Hour - обычно имеется в виду, что в ресторане на определенное время (часа на два) снижается цена на некоторое спиртное. Do you want to join us for Happy Hour? значит вас приглашают пойти в бар выпить как раз в то время, пока снижены цены на спиртное.
Цитата
Kivira пишет:
hey, what's up? Это означает то же самое, что и "привет, как дела". Только ответить "great" на это нельзя , будет звучать глупо.


лучшим ответом все же будет не игнор а: nothing

и, поскольку сегодня в темку: TGIF!!!!!!!! Thanks God It's Friday!!!! smile*yahoo*
Спасибо, за темку! Я сейчас в активном изучении smile:-) поэтому подобные фразы, даже выписваю. Так что прошу продолжайте
Цитата
лучшим ответом все же будет не игнор а: nothing


А еще лучше not much или nothing much smile:-)
Изменено: Rustamss - 06.07.2014 09:19:19 (цитата не выделена)
Если вы не допоняли и просите повторить сказанное старайтесь использовать именно:

Pardon me - извините (почти "помилуйте smile:-))
и если говорящий не уловил, добавьте
Could you repeat please - Не могли бы вы повторить, пожалуйста

В то время как
Excuse me - извините
используется в ситуациях вашего вторжения в чужое пространство (толкнули нечаянно или пытаетесь заполучить внимание клерка в магазине)

Фразы-наполнители, проявления вежливости.
Если кто-то упомянул о смерти кого-то из родни лучше сразу же сказать
Oh, I'm sorry for your loss - Ох, я сочувствую [вам] в связи с вашей потерей

Если упомянули болезнь свою или кого-то еще
I hope he/she will be well (get better) soon - Я надеюсь он/она поправится (будет чувствовать себя лучше)
Get well - Поправляйся

Эти фразы позволят наполнить паузу, чаще неловкую, в таких ситуациях и позволят либо перейти к другому топику, либо продолжить в этом же русле. Хотя на этом печальный топик можно завершить, что американцы чаще всего и делают фразой:
Thank you, I hope he/she will - Спасибо, надеюсь он/она будет [здоров/а]
Thank you, I will (I appreciate your kindness - Спасибо, я буду [здоров/а] (Благодарю за вашу доброту)


Если нечаянно задели кого-то, то нужно сказать
Oh, I am sorry - Ох, я сожалею
Хотя на мой взгляд Сорри слишком часто употребялемое слово описывающее более сильное чувство, чем следует использовать в данной ситуации, поэтому я обычно говорю
My apology - Мои извинения, но если это наезд на чью-то пятку тележкой, то обязательно добавлю I am really sorry, Are you Okay? - Я реально сожалею. Вы в порядке?
Изменено: ArcticEve - 09.07.2014 20:58:52
Добрый день! Спасибо огромное за начатую темку, нам очень понравилось. Думаем всем готовящимся "пионерам" будет полезно почитать.
Ждём продолжения....
дорожный знак "Dead end' - будет означать вовсе не конец света, а то, что дорога/улица - тупиковая и нет сквозного проезда.

дорожный знак "No Outlet" - будет означать то же, что нет сквозного проезда, но есть еще одна-две улицы дальше, которые являются тупиковыми. Мне как-то сложно это объяснить, но надеюсь это понятно.
Спасибо вам нам очень помогает эти фразы.
несколько иностранных выражений, которые используются американцами довольно часто:

a priori: from the former. If you think something a priori, you are conceiving it before seeing the facts. Presupposing. - знание, как бы заранее известное

ad hoc: to this. Ad hoc refers to something that was creating for a specific purpose or situation. An ad hoc political committee, for instance, is formed for one specific case. - я это слышу на работе каждый день. Ad hoc reports - специфические отчеты, специально созданные для поставленной задачи (типа того).

vice versa: the other way around. If you write “John loves Mary, and vice versa,” it means that Mary also loves John. - означает " и наоборот".

Cul-de-sac
This expression was originated in England by French-speaking aristocrats. Literally it means “bottom of a sack,” but generally it refers to a dead-end street. Cul-de-sac can also be used metaphorically to express an action that leads to nowhere or an impasse. - чаще всего упоминается, как тупик улицы.
Kudos
Kudos means fame or glory, usually resulting from an important act or achievement. (e.g., You deserve many kudos for this accomplishment!)

чесно сказать, не знаю как объяснить это по-русски. Типа - "ты молодец!", наверное. Kudos to you!, если вы выполнили какое-то задание, или что-то улучшили/достигли. Это разговорное выражение употребляется американцами часто.
Цитата
Rustamss пишет:
Цитата
лучшим ответом все же будет не игнор а: nothing

А еще лучше not much или nothing much

agree smile:) I like this one.
вообще обрезание, не полное выговаривание фраз свойственно в основном в разговорной речи, но иногда (редко) встречается и в литературе. Я приведу несколько названий книг с такими речевыми сокращениями, но это вовсе не общепринятые аббревиатуры, т.е. на самом деле в письменной речи их употрeблять не стоит, если только вы не переписываетесь с близким другом. Но в разговорной речи - это обычное явление, я сама употребляю такие сокращения, даже в разговоре со своим менеджером ( и она со мной).

Dude, You’re Gonna Be a Dad! - сокращение going to
10 Things You Gotta Know About Choosing a College - сокращение got to
I Wanna Iguana (This one is the title of a children’s book.) - сокращение want to
Whatcha Gonna Do with that Duck? - сокращение what you are going to
Coulda Been a Cowboy - сокращение could have been
если вы занимаетесь спортом, фитнессом, то тренировка по-американски называется workout (существительное). Сам процесс тренировки (глагол) называется work out. T.e. существительное - это одно слово, глагол - это два слова. Например:

I’m a night person and prefer to work out at night. - я ночной человек (сова) и предпочитаю тренироваться по вечерам (ночам).

Prepare for the workout. - подготовьтесь к тренировке.

еще несколько похожих примеров, когда существительное и глагол похожи, и действует то же правило, что и выше - 1 слово - это существительное, два слове - это глагол.

turnout (noun) / turn out (verb)
washout (noun) / wash out (verb)
checkout/check out
cutout /cut out
rollout/roll out
Страницы: 1 2 3 4 5 След.