« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Я с мужем в разводе, сыну 4 года. Надо ли мне предоставлять сведения о бывшем муже и его дочери от первого брака?

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 19 След.
RSS
Варшава: сбор и перевод документов для посольства США, Подготовка к интервью в Варшаве
tnt обязательно. при входе в посольство сканируют листик с регистрации, без этого не пустят.
если есть сомнения, то делайте все.
KL-EL,
Справка из банка скорее всего не понадобиться. В зависимости от того сколько у вас детей и кем вы работаете спрашивают справку, а не от настроения консула. Если например у вас пятеро детей и вы работаете дворником здесь то спросят точно. По поваду регистрации в ТNT это обязательно. Отправлять доки в Варшаву до интервью не нужно.
☆☆☆DV-2015☆☆☆
Если есть недвижемость можете взять с собой доки на нее на интервью вместо справки. На всякий случай.
☆☆☆DV-2015☆☆☆
KL-EL,
Трудовую не надо, справку о несудимости- тольео оригинал и перевод, про военник уже стопиццот раз писали, поэтому на ваше усмотрение . У моего супруга был перевод только тех страничек , где бвла хоть какая-то запись ( даже карандашом), без вкладыша .
Цитата
Александр Михалевич пишет:
Справка из банка скорее всего не понадобиться. В зависимости от того сколько у вас детей и кем вы работаете спрашивают справку, а не от настроения консула. Если например у вас пятеро детей и вы работаете дворником здесь то спросят точно.

Я ИП без детей и жен)
2015EU38***; DS-260 - 28/12/14; MOM-13/08/15; Варшава - 3/09/15
KL-EL,
99% что не спросят справку.
☆☆☆DV-2015☆☆☆
но справку о недвижимости все-таки возьму
2015EU38***; DS-260 - 28/12/14; MOM-13/08/15; Варшава - 3/09/15
Добрый день, подскажите пожалуйста кто подвалася в Варшаве и переводился у ИП. Вот эта переводческая строка, под ней ФИО, адрес дата подпись - все это должно быть написано на английском или на русском? Сама переводческая печать должна быть (в моем случае печать ИП Иванов Иван Иванович УНП такой то) на русском или на английском?
Форумчане, добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как правильно ксерокопировать документы для Варшавы: например, делать двусторонние ксерокопии свид- ва о рождении, односторонние пытаться максимально заполнить страницу и т.д?
Заранее спасибо за ответы!
Цитата
Freeda пишет:
Подскажите, пожалуйста, как правильно ксерокопировать документы для Варшавы: например, делать двусторонние ксерокопии свид- ва о рождении, односторонние пытаться максимально заполнить страницу и т.д?

Здравствуйте!
Копии должны быть хорошего качества, можно черно-белые. Если документ (например, свид-во о рождении) объемом больше 1 страницы, копии могут быть двух видов: 1) Вы делаете копию каждой страницы/разворота на отдельном листе и затем скрепляете степлером, 2) Вы делаете по копии сразу двух разворотов/страниц на одном листе (в случае, если такая функция есть в используемом Вами ксероксе), но этот вариант подходит только для единого документа, на одной странице совместных копий свид-ва о рождении и справки о несудимости быть НЕ должно.
Виктория ЦГК,
Спасибо Вам огромное за ответ!!! smile:-)
Цитата
kancler пишет:
Добрый день, подскажите пожалуйста кто подвалася в Варшаве и переводился у ИП. Вот эта переводческая строка, под ней ФИО, адрес дата подпись - все это должно быть написано на английском или на русском? Сама переводческая печать должна быть (в моем случае печать ИП Иванов Иван Иванович УНП такой то) на русском или на английском?

У меня было на английском все. Правда, переводила сама, в конторе только заверяла. Печать у них была не ИП Иванов, а "бюро переводов" - translation service было на ней.
А как именно оно ДОЛЖНО быть, Вам скажут только в посольстве. В Варшаве (по-моему имхо) не придираются к таким вещам, но несмотря на это я старалась все сделать в лучшем виде.
Цитата
HAPPY OWL пишет:
У меня было на английском все. Правда, переводила сама, в конторе только заверяла. Печать у них была не ИП Иванов, а "бюро переводов" - translation service было на ней.

Доброго времени суток, спасибо за ответ, мы тоже решили перестраховаться, повторно переводим в агентстве...
Здравствуйте !Подскажите пожалуйста !У мужа утеряно приписное,но сохранилась копия.Обязательно ли нужно брать с собой оригинал?
ПРИВ! РЕБЯТ! у МЕНЯ если глупый вопрос: Копии переводов можно просто отксерить на домашнем принтере или все же надо офиц. копию заверять?
PS - для Варшавы
2015EU38***; DS-260 - 28/12/14; MOM-13/08/15; Варшава - 3/09/15
Цитата
KL-EL пишет:
Копии переводов можно просто отксерить на домашнем принтере или все же надо офиц. копию заверять?
PS - для Варшавы

По моему копии переводов не нужны, нужны оригиналы, копии (заверенные переводчиком) сшитые с оригиналами и все. Отдельно нужна только копия перевода сшитая с оригиналом для свидетельства о браке второму супругу, но я заказал два оригинала перевода сшитые с копиями.
Изменено: kancler - 28.08.2015 03:14:07
забрала на днях переводы документов и что-то сразу не проверила, а зря smile*wall* тихий ужас, просила чтобы в военном билете перевели как у меня в анкете звания и должности- наверное меня не слушали smile:-( куча опечаток в датах и моих с мужем именах.
Но вот интересует вопрос, там где было что-то неразборчиво написано, они мне так русским языком и написали (НЕРАЗБОРЧИВО) это так и должно быть? я думала, что на английском должно быть объяснение
за все это счастье отдала огромные деньги Иноперевод не советую
Изменено: Iriska_r - 28.08.2015 02:04:36
kancler,
наверное, путаетесь малость.
Оригинал документа ни с чем не сшивается!
А КОПИЯ ОРИГИНАЛА документа (не перевода копия!) сшивается с ОРИГИНАЛОМ перевода! Места сшивок и листы перевода пропечатываются печатью бюро переводов.
Цитата
HAPPY OWL пишет:
Оригинал документа ни с чем не сшивается!
А КОПИЯ ОРИГИНАЛА документа (не перевода копия!) сшивается с ОРИГИНАЛОМ перевода! Места сшивок и листы перевода пропечатываются печатью бюро переводов.

подскажите где можно посмотреть весь необходимый перечень документов, чтобы что нибудь не упустить. Спасибо
Цитата
HAPPY OWL пишет:
иналы, копии (заверенные переводчиком) сшитые с оригиналами и все. Отдельно нужна только копия перевода сшитая с оригиналом для с

Да не правильно выразился, под оригиналами я имел ввиду оригиналы переводов, а не документов, ибо человек хотел делать копии с оригиналов переводов smile:) Возможно не точно сформулировал. Смысл в том, что заверенная переводчиком копия документа сшивается с оригиналом перевода, и подается с оригиналом документа. В свидетельстве о браке для второго супруга подается заверенная переводчиком копия документа сшитая с оригиналом перевода, без оригинала свидетельства о браке. Ничего больше делать(копии документов или переводов) не нужно, мне это сегодня подтвердили в ЦГК.
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 19 След.