Приложим максимум усилий для того, чтобы не разочароваться в сделанном выборе, надеемся, "город ветров" нам поможет! ))
Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года
Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024
Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года
Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года
Октябрь 2023: 4500
Сентябрь 2023: 32000
Август 2023: 32000
Здравствуйте! Летом 2010 года собираюсь поехать в США по программе студенческого обмена work&travel 2010 по рабочей визе. Могу ли я сейчас подать документы на участие в "грин...
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
19.06.2012 20:55:53
Друзья, мы долго думали, но наконец-таки определились! Разброс моих с мужем предпочтений по климату, природе, возможностям по работе долго вертел нас около Сан-Диего, Филадельфии, Сиэтл, Сан-Франциско, др ... точкой соприкосновения интересов и здравого смысла оказался "самый американский из всех американских городов" - Чикаго. Итак, в конце сентября летим в НьюЙорк, там побудем пару дней, встретимся с родственниками и друзьями - и в начале октября прилетаем в Шикагоу!
Приложим максимум усилий для того, чтобы не разочароваться в сделанном выборе, надеемся, "город ветров" нам поможет! )) |
|
|
26.05.2012 20:42:29
ReeSSult,
источник - http://www.govorimpro.us/entry.php?b=108 |
|||
|
25.05.2012 20:12:21
1. Secondary Education, no degree (т.к. не законченное) 2. Даты - да, а в Degree or Diploma - N/A (т.к. на настоящий момент аттестата нету) 3. Не подскажу, не знаю (это в румынской версии имени? нет в раскладке клавиатуры этой буквы, когда переходите на румынский язык?) 4. FROM - дата начала работы, TO - пишите "Present" |
|||
|
23.05.2012 21:12:32
Я, кстати, поменяла )) выиграла с именем с белорусской транслитерацией, а после по возрасту паспорт поменяла и транслитерацию выбрала с русского. DS230 заполнила на новый вариант имени, указав старый вариант в строках, где об этом просится, и соответственно в переводах всех указала новую транслитерацию ) в консульстве ни одного вопроса не возникло ) правда, отправляя формы в KCC, в сопроводительном письме указала, чтобы обратили внимание, что при смене паспорта я сменила транслитерацию и прикрепила копии старого и нового паспортов ) Если вас устраивает вариант транслитерации по паспорту, то просто попросите, чтобы при переводе свидетельства о рождении написали имя как в паспорте, вот и все, и менять тогда транслитерацию при смене паспорта не нужно |
|||
|
25.05.2012 22:38:59
Confucius,
требования к переводам - это скорее компетенция того посольства, где пройдет интервью (в разных посольствах свои традиции)) ), ведь они будут принимать и проверять ваши документы ... скорее всего, KCC и направит связываться для уточнения данного вопроса напрямую с посольством |
|
|