Цитата |
---|
clubnik пишет:
|
ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!!
Удачи на новом месте!
Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года
Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024
Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года
Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года
Октябрь 2023: 4500
Сентябрь 2023: 32000
Август 2023: 32000
Подскажите, пожалуйста, возможно ли участие по программе Work & Travel, если ты подавал или подал документы на грин кард? Велика ли возможность отказа в получении визы J1? Заранее...
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
31.10.2011 18:04:35
Спасибо еще раз за хорошие слова! Насчет Бога - верю, насчет церкви и её трактовки Бога - не верю, примитивно немного. Но это мое личное мнение. А то, что кто-то есть и приглядывает - уверена. Вам - всего самого доброго! Удачи! Здоровья! |
|||
|
27.10.2011 15:20:04
Да, Ирина, расскажу вот тут. Спасибо за поздравления!
Изменено:
|
|||||
|
01.11.2011 09:27:19
Да, сама узнавала про все это дело.
Видела, не помню на каком сайте, но что перевозка контейнером по морю стоит $3000-5000!!!!!! Может быть я не туда полезла, но так испугаласа, что жуть! Потом просмотрела предложения Белпошты: посылка до 30 кг стоит около 800 000 наших рублей, т.е. ок $100. Вот. И все же - решила я ничего не тащить с собой (а у меня столько тряпья накопилось....например: летних юбок - 23 штуки, и все хочется взять......) Причем у нас перелет сложный, будем пересаживаться в NY и уже внутриамериканскими линиями лететь до Вискансина, так что там за каждую единицу багажа - 25-35 доляров (Delta Airlines). Вывод - лучше взять лишний чемо и заплатить за него, чем пересылать. А еще лучше - самое необходимое из тряпья и лекарств на первое время - антиеботиков, например...
Изменено:
|
|
|
27.10.2011 16:26:32
USSR
BIRTH CERTIFICATE The citizen ФИО was born on ДАТА РОЖДЕНИЯ (ПРОПИСЬЮ) Birth place: Town, Village ГОРОД District РАЙОН Region, Krai ОБЛАСТЬ Republic СТРАНА (БССР=BSSR) The record Nr. НОМЕР ЗАПИСИ about this was made on ДАТА ЗАПИСИ in the Register of Births. PARENTS: Father ФИО ОТЦА, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ Mother ФИО МАТЕРИ, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ Place of official registration: Civil Registry Office of РАЙОН District Executive Committee of the Town of ГОРОД Date of issue: ДАТА ЗАПИСИ Official Seal: Civil Registry Office of РАЙОН District Executive Committee of the Town of ГОРОД The Head of the Civil Registry Office ________ (Signature) _______ НОМЕР СВИДЕТЕЛЬСТВА I, ИМЯ ПЕРЕВОДЧИКА, certify that I am fluent (conversant) in the English and Russian/Belarusian languages, and the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled “Birth Certificate”. Signature: Date: ДАТА Typed ИМЯ ПЕРЕВОДЧИКА Address: АДРЕС БЮРО ПЕРЕВОДОВ |
|
|
27.10.2011 16:18:48
CERTIFICATE OF MARRIAGE
Citizen ФИО Born on JANUARY **, 19** Place of birth CITY ***, *** REGION, СТРАНА and citizen ФИО Born on JANUARY **, 19** Place of birth CITY **, ** REGION, СТРАНА contracted a marriage on ДАТА (дата прописью) of which record No. *** on ДАТА РОСПИСИ in the Register of Marriages was made. Upon contraction of the marriage the following surnames were assigned to: Husband ФАМИЛИЯ В БРАКЕ Wife ФАМИЛИЯ В БРАКЕ Place of registration: Registry Office of the Administration of НАЗВАНИЕ РАЙОНА District in ГОРОД Date of issue: ДАТА РОСПИСИ Head of the Registry Office (Signed) Official seal: Registry Office of the Administration of РАЙОН District in Minsk, Minsk City Executive Committee (ОТДЕЛЕНИЕ ЗАГС АДМИНИСТРАЦИИ ТАКОГО-ТО РАЙОНА ГОРОДА……) I-BH No. НОМЕР СВИДЕТЕЛЬСТВА Stamp: Department of Internal Affairs of ГОРОД (ПЕЧАТЬ О ВЫДАЧЕ ПАСПОРТА НА НОВУЮ ФАМИЛИЮ) PASSPORT НОМЕР И СЕРИЯ ПАСПОРТА issued Date of issue: ДАТА I, ИМЯ ПЕРЕВОДЧИКА, certify that I am fluent (conversant) in the English and Russian/Belarusian languages, and the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled “Certificate of Marriage”. Signature: Date: ДАТА Typed Name: ИМЯ ПЕРЕВОДЧИКА Address: АДРЕС БЮРО ПЕРЕВОДОВ
Изменено:
|
|
|
27.10.2011 15:18:36
По просьбе Ирины Канапляник пишу про мужа моего, большого трудягу и молодца:
Все стандартно, и уже описано, по-моему пользователем Цитадель. Но не все так страшно!! Да, нужно время, на то, чтобы учить и нужны деньги. Нужен язык. НО, нужно просто начать и продолжать. Три года назад мой муж знал язык на совсем базовом уровне, почти школьном... Но у него был хороший пример - моя родная сестра, которая, проработав в Беларуси врачом педиатром онко-гематологом 15 лет, выучила экзамены, сдала их отлично и уехала в США. Надо признать, что там (в США) её уже ждал будущий муж и учиться ей было "легче", т.к. она не работала во время учебы. Тем не менее, она за неполных 5 лет в США уже на последнем году резидентуры, уже Chief Resident, уже год, как гражданка, уже нашла Fellowship (это следующая ступень после резидентуры) и уже с мамой нашей "воссоединилась" почти. Так вот. Муж мой, со своим базовым и примером моей сестры, начал учить экзамены (степы)!!! При этом он работал полный рабочий день в реанимации и дежурил по 2-3 раза в неделю! Начиналось все со скрипом, книги были заполнены записями перевода неизвестных слов, но он смог (хорошо, что жена у него хорошая такая ) Советовался с сестрой и с форумчанами, и за три года уже сданы 3 экзамена (Step1, Step2 Clinical Skills, Step2 Clinical Knowledge)!!! Было очень трудно!!!! Он уже давно закончил институт (1997) - базовые предметы (фармакология, гистология...) позабылись!! Но он это смог! (не перестаю это повторять) Причем сдал все ОЧЕНЬ хорошо! И теперь уже в процессе поиска резидентуры! Да еще и выиграли Green Card!!! (это уже мне удача улыбнулась) Могла бы еще очень много писать, но что писать - нужно приступать к делу! Не ждать и не откладывать! Тем более, если институт окончен недавно! Дерзайте! И спасибо за то, что читали меня. |
|
|