« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Встречаемся с парнем уже много лет, вот решили поучаствовать в лотерее. Подскажите, может лучше пожениться и оформляться как семейная пара, или по одному? Если по одному и,...

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: 1
Письмо от KCC с просьбой выслать документы. Сканы для КСС, Во время ожидания назначения даты интервью
Доброго времени суток!
Прошу помочь разобраться в нюансе.
При отправке сканов документов в KCC:
1. можно ли их отправить одним PDF файлом или каждый документ нужно отправлять отдельным файлом.
2. Если отправлять по отдельности то переводы нужно отправлять одним файлом со сканом документа или же вообще каждый документ в отдельном файле?
Спасибо!
Изменено: Andruhancheg - 11.01.2020 14:15:23
Документ на двух языках. Что и как в таком случае переводить?
День добрый!
При заполнении данных ФИО всех членов семьи (4) указывались данные как в паспорте, транслитерация с БЕЛОРУССКОГО.
По ряду причин есть желание заменить все паспорта с транслитерацией с РУССКОГО.
1) Является ли это большой проблемой и будет ли являться поводом для отказа.

2) При заказе переводов документов для KCC и посольства, при переводе с русского и белорусского имен собственных использовать транслитерацию как в паспорте или с русского один перевод а с белорусского другой?


Пример: в свидетельстве о рождении на одной странице ИВАНОВ, на другой IВАНОУ, переводить как IVANOV/IVANOU или два раза как в паспорте?
Также в справке об отсутствии судимости указаны ФИО только на русском, переводить как в паспорте или транслитерировать с русского?

Всем спасибо за ответы и с наступающими!
Ошибки, описки или разная транслитерация в имени, отчестве, фамилии, Проблема с ошибкой в имени
День добрый!
При заполнении данных ФИО всех членов семьи (4) указывались данные как в паспорте, транслитерация с БЕЛОРУССКОГО.
По ряду причин есть желание заменить все паспорта с транслитерацией с РУССКОГО.
1) Является ли это большой проблемой и будет ли являться поводом для отказа.

2) При заказе переводов документов для посольства, при переводе с русского и белорусского имен собственных использовать транслитерацию как в паспорте или с русского один перевод а с белорусского другой?


Пример: в свидетельстве о рождении на одной странице ИВАНОВ, на другой IВАНОУ, переводить как IVANOV/IVANOU или два раза как в паспорте?
Также в справке об отсутствии судимости указаны ФИО только на русском, переводить как в паспорте или транслитерировать с русского?

Всем спасибо за ответы и с наступающими!
Изменено: Andruhancheg - 28.12.2019 15:53:34
Есть ли общее время на заполнение анкеты? Помимо 20 м. на страницу
Доброго дня! Подскажите, когда дэдлайн отправки заполненной анкеты DS-260?
DS-260: адреса проживания
При подаче заявки на участие указывал АДРЕС (№1) как в прописке. Он отличается от адреса супруги и детей
Теперь, при заполнении DS260 просит указать адрес проживания (№2) и все другие в т.ч. (№1)

Т.е. получается конфликт адресов в анкетах. Может ли это вызвать какие-либо проблемы?
Страницы: 1