Цитата |
---|
Mikola1981 пишет:
Вот вы много написали, но ничего из этого не понятно. Я думаю, не одному мне. Вы представляете, в KCC, где сидят одни американцы, придут сканы на русском, китайском, турецком. Как они должны по вашему их сверить, если анкета заполнялась на English. Для этого KCC и нужны переводы на английский. А вы говорите о посольстве, куда люди приглашаются на интервью. Там я согласен, где-то нужны, где-то не нужны переводы. А так лучше Вы не вводите людей в заблуждение. Переводы к сканам нужны!!! |
Вы мало знаете про Америку. В каждой инстанции можно заказать БЕСПЛАТНОГО переводчика, если вы не говорите, на английском. Поэтому ваши доводы отлично сработают в Украине (судя по нику), но это не имеет отношения к Америке.
Я подписана на эту ветку несколько дней и вас никто не может переспорить. Просто потому что это как горох об стенку - все отскакивает
Вы не знаете как построены процессы и кто проверяет - Кентуки или локальный консулат. По вашему кейсу все отчетливо видно, кому вы принадлежите. И они разбираются в ньюансах вашей страны.
Отправила документы 19 сентября. Проходим интервью в Германии. Все документы на украинском, польском и русском были переведены на английский. Документы на немецком отправляли на немецком (на англ. документов не было) Все приняли и подтвердили 23 числа. У них не было вообще никаких сомнений значит.
И не надо никому "впрок" делать лишние переводы. Если Кентуки реально само проверяет, и им нужен будет перевод ваших документов - они их дозапросят. Никто ваши документы не выбросит.
Переводить надо только то, что не сможет обработать консулат страны в которой вы ПРОХОДИТЕ интервью!
Всем совет: больше думайте как в штатах крутиться, а не трястись над документами. Т.е. учить английский, копить деньги.
Документы должны соответствовать анкете и должны быть настоящими. Но об этом надо было позаботиться до того, как приходить в эту тему.
Всем удачи!
