Добрый день. Ура, я получила наконец-то справку о несудимости из Израиля.
Может быть кому-то будет полезной эта информация. За справкой я обратилась в Израильское посольство Варшавы, т.к. живу сейчас в Польше. Было это 17 апреля.
На руки физическому лицу справку не выдают, а отправляют сразу непосредственно туда, куда она собственно вам нужна.
Отношение в посольстве очень лояльное, спросили зачем куда нужна справка -в посольство США в Варшаве - консульское отделение, причина - выигрыш гринкарты,
я чистом листе бумаги распечатала адрес посольства, и выигрышный номер с моими фамилией и адресом.
Документы которые у меня потребовали - паспорт нынешний действующий, фотографию обычную как на паспорт, решение суда о разводе в Израиле (оригинал), заполнила бланк специальный такой общего характера (бланк этот только на английском и иврите), паспорт по которому проживала в Израиле (у меня его не было уже, была только копия первой странички этого паспорта, этого на мое счастье оказалось достаточно).
а дальше.... началась волокита...
Дело в том, что когда я вернулась из Израиля я поменяла фамилию на мою девичью (основание - свидетельство и смене имени), а потом вышла замуж и опять фамилия изменилась (основание изменения фамилии - свидетельство о браке) - лучше бы я всего этого не делала.
Так вот Израильское посольство потребовало от меня документы смены фамилий (хотя к Израилю эти фамилии не имели никакого отношения), т.е Свидетельство о смене имени и свидетельство о браке. Все бы ничего, но эти документы должны быть с апостилем и с переводом на английский или иврит (желательно иврит) у переводчика с правом нотариального заверения. Апостиль на Свидетельстве о смене имени я поехала делать в Минск в МИД (за 1 день сделали, заплатила 75 000 бел.руб.), апостиль на Свидетельстве о браке делала в Варшаве, там вообще за пару минут апостиль поставили, пока я оплату произвела (заплатила 60 злотых). Перевод Свидетельства о смене имени я делала на английский в Беларуси. Перевод Свидетельства о браке делала на иврит у переводчика в Варшаве. Контактные данные этого переводчика мне любезно предоставили в самом Израильском посольстве. И переводчиком оказался русский парень. Я сделала два оригинала перевода на всякий случай (заплатила 230 злотых), второй экз. за полцены.
Если кому-то нужен будет переводчик в Варшаве на английский или иврит, обращайтесь, подскажу контакты этого парня. Один важный момент - переводы документов нужно делать только после того, когда уже стоят апостили.
Второй раз, когда я приехала в посольство Израиля в Варшаве - 9 мая, все уже прошло гладко, взяли все документы + фото, отксерокопировали там у себя, все оригиналы вернули, заплатила 30 злотых и все. Служащая израильтянка записала мне свой номер телефона и мой на бланке тоже был указан. Сказали, что больше к ним приезжать не нужно, они мне позвонят, как только справка будет из Израиля у них. Срок ожидания мне сказали 6-8 недель, позвонили мне через полторы недели, я была приятно удивлена. И как только услышала "кибальну", поняла что все ок. Сдала документы 9 мая, позвонили из посольства 20 мая и собщили, что справка о несудимости есть и они ее высылают в посольства США в Варшаве.