Долго мучился и решил написать свои похождения. Пишу в данной ветке,так как эти похождения больше связаны с темой переводов документов. На форуме нет четкого ответа по поводу кто должен переводить оригиналы документов. Поэтому делюсь свежим опытом.
Интервью состоялось 30 января, нас двое, я основной аплликант. Документы для интервью переводил муж дочери,они живут в Америке. Дочь настояла чтобы переводил документы муж в целях удешевления при подготовке . На форуме пишут, что можно переводить документы даже самому. Так вот при собеседовании, консул задал вопрос. Кто вам переводил документы,тем более что он указан как муж нашей дочери. Естественно мы и ответил, что переводил зять. Вот здесь мы и получили удар в лоб. Ответ консула, нельзя переводить документы по законам США заинтересованным лицам, а муж вашей дочери член семьи. Интервью проходило в Варшаве. Консул-необходим новый перевод и дает список фирм по переводу документов в Варшаве X В городе Варшава мы естественно первый раз, вот здесь и начались наши приключения. Где эта улица, где этот дом?
Дальше стоимость перевода документов 850 долларов(это включая за срочность). Срочность связана со сроком действия шенгенской визы, или езжай обратно в Минск и начинай эпопею с шенгенской визой с самого начала.А так как путь получения шенгенской визы тернист, решили добить вопрос с консулом до конца в Варшаве. На следующий день были предоставлены переводы и получены две визы X
Резюме, делаете вывод и не создавайте себе проблем. Может быть кого-то и пронесло, как кто-то писал на форуме, что даже сам переводил документы и все нормально прошло. Но вот вам мой опыт, тем более, что зять даже прислал доверенность из Америки на право перевода документов. Но не прокатило.