« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте, у меня такой вопрос. Я разведена, у меня 2 детей (15-10 лет). Нужно ли иметь определенную сумму денег для въезда по Green Card? И какие расходы по участию в лотерее...

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: 1
RSS
Перевод Свидетельства о рождении образца СССР
Добрый день дорогие форумчане!
Наблюдаю за жизнью этого форума не первый год и восторгаюсь его информативностью. Думаю, не одно поколение счастливых лотерейщиков нашло здесь для себя исчерпывающую информацию по любому вопросу. Надеюсь, в их числе теперь буду и я. smileO:-)
Мой вопрос состоит в следующем - я готовлю I 130 для воссоединения с мамой - гринхолдером (подавать конечно будет мама, я на подсобных работах). Для того, чтобы подтвердить наше с ней родство, нужна копия моего Свидетельства о рождении и, соответственно, его перевод на английский язык.
Проблема состоит в том, что мое Свидетельство о рождении периода СССР и оно на русском языке. Фамилия на русском, к примеру, Бачинская. Перевод соответственно - Bachinskaia . НО! На украинском фамилия звучит как Бачінська. Перевод на английский - Bachinska ,как она и указана в моем загранпаспорте. Мамина фамилия указана также Bachinska во всех ее американских документах и украинском загранпаспорте.
Как выйти из этой ситуации? В I 130 я прописываю фамилию как в паспорте, но что же делать с переводом свидетельства??? Это же уже другая транслитерация - другая фамилия....
Очень прошу совета знающих либо столкнувшихся с подобной проблемой людей! Заранее спасибо!
Обычно в переводах указывают фамилию из паспорта.

Возможно вам пригодится раздел Сбор и перевод документов.
Спасибо, Ирина! Возможно, но уверенности нет.... smile:-( Надеюсь услышать схожую историю с положительным концом. Ваш форум настолько мощная платформа! Кто-нибудь наверняка уже сталкивался с подобным, я уверена. Немного подожду smile:-)
В переводе может быть ремарка, где будет объясняться то, что вы объясняете в своем сообщении. Это обычная практика.
DV-2015: Визы 15 мая 2015
США 15 сентября 2015
Спасибо большое, Валерий! Это хороший совет! Я думаю, в таком случае стоит уже обращаться для заверения перевода к профессиональному переводчику. Тогда и ремарка будет выглядеть как заслуживающая доверия... Я подумаю. Ещё раз спасибо!
Страницы: 1