« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте! Скажите, а если я несовершеннолетняя, я могу получить Green Card? И могу ли поехать без сопровождения родителей?

Еще 1037 вопросов » Ответы 2

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 11 След.
RSS
DS-260: информация о родителях
Добрый день...я выиграла грин кард 2017 . Мы из Молдовы.
Подскажите с фамилией мужа вроде просто но, есть но рожден в браке как Акулай, потом его родители развелись и несколько лет был под девичьей фамилией матери Новиков потом взял фамилию отца это как то указывать? На румынском языке его фамилия Aculai.
Мама мужа и по сей день носит девичью фамилию .Была замужем 7 лет и носила фамилию мужа потом сменила на девичью .Как указывать его родителей?
Моя фамилия в паспорте двойная Timașeva-Aculai Marina (оставила из-за документов ранее поданных в институт.) через румынскую Ш -Ș как писать мою фамилию правильно? Timasheva-Aculai или Тимашева-Акулай ?
В анкете на гринку написала как в паспорте но без значка под S- Ș Timaseva-Aculai Marina - это грубая ошибка? Так советовала сестра мужа которая знает английский а я чуть...или сильно испугалась сейчас.
Это так же актуально для вопроса: напишите вашу фамилию на родном языке...на каком?
До конца не разобралась что с транслитерацией когда фамилию писать можно на русском и почему имя на английском ?
Девичья фамилия моей матери Крюкова Наталия как написать на русском или Criucova Crycova а нынешняя Тимашева. Никуда от этой Ш не спрячешься.
Форму 260 еще не подала от части и по этой причине
п.с и подскажите как писать город Кишинев правильно для анкеты Khisinev Kishinau или Chișinau.
Заранее спасибо. С Уважением Марина.
Цитата
marine86ak пишет:
Подскажите с фамилией мужа вроде просто но, есть но рожден в браке как Акулай, потом его родители развелись и несколько лет был под девичьей фамилией матери Новиков потом взял фамилию отца это как то указывать?


Конечно, все использованные фамилии нужно указывать.

Цитата
marine86ak пишет:
Как указывать его родителей?


Указывайте актуальные фамилии родителей.

Цитата
marine86ak пишет:
Timasheva-Aculai или Тимашева-Акулай ?


Писать только транслитом!!! То есть 1й вариант.

Цитата
marine86ak пишет:
В анкете на гринку написала как в паспорте но без значка под S- Ș Timaseva-Aculai Marina - это грубая ошибка?


Нет, это не грубая ошибка.

Цитата
marine86ak пишет:
Это так же актуально для вопроса: напишите вашу фамилию на родном языке...на каком?


На родном smile:-) Как в паспорте указано вместе с латиницей, так и пишите.

Цитата
marine86ak пишет:
До конца не разобралась что с транслитерацией когда фамилию писать можно на русском и почему имя на английском ?


Не понимаю, о чём вы. Где Вы видели, чтобы фамилия была на русском, а имя прописано латиницей?

Цитата
marine86ak пишет:
Девичья фамилия моей матери Крюкова


В Вашей анкете указывать нужно как раз девичью фамилию матери. Kryukova.

Цитата
marine86ak пишет:
п.с и подскажите как писать город Кишинев правильно для анкеты Khisinev Kishinau или Chișinau.


Просто Kishinev smile*yes*
Подскажите пожалуйста, будет ли ошибкой заполнить DS-260 следующим образом:
1. моё имя и фамилия транслит с бел.языка, отчество с русского, ФИО родителей (в частности, отца) транслит с русского языка (у меня имеется повторное свидетельство о рождении нового образца с ФИО на двух языках). если нет, то какой вариант наиболее приемлемый.
2. У жены нет свидетельства о рождении нового образца (старое из СССР), стоит ли получать новое, или старое подойдет?
3. Важно ли, что у дочери отчество транслит с русского, а мое имя в анкете транслит с белорусского.
Заранее спасибо!
Цитата
maguchka пишет:
1. моё имя и фамилия транслит с бел.языка, отчество с русского, ФИО родителей (в частности, отца) транслит с русского языка (у меня имеется повторное свидетельство о рождении нового образца с ФИО на двух языках). если нет, то какой вариант наиболее приемлемый.
2. У жены нет свидетельства о рождении нового образца (старое из СССР), стоит ли получать новое, или старое подойдет?
3. Важно ли, что у дочери отчество транслит с русского, а мое имя в анкете транслит с белорусского.

1- Желательно что бы все было одинаково!
2- Я думаю не имеет значения
3 -Желательно что бы все было одинаково!
Цитата
maguchka пишет:
1. моё имя и фамилия транслит с бел.языка, отчество с русского, ФИО родителей (в частности, отца) транслит с русского языка (у меня имеется повторное свидетельство о рождении нового образца с ФИО на двух языках). если нет, то какой вариант наиболее приемлемый.

Это НЕ ошибка, но в приоритете транслитерация какая-то одна. Если Вы укажете отчество на бел. языке, будет хорошо. Не укажете - не страшно smile:-)

Цитата
maguchka пишет:
2. У жены нет свидетельства о рождении нового образца (старое из СССР), стоит ли получать новое, или старое подойдет?

Подойдёт конечно!

Цитата
maguchka пишет:
3. Важно ли, что у дочери отчество транслит с русского, а мое имя в анкете транслит с белорусского. Заранее спасибо!

Это не принципиально совершенно smile*ok*
Цитата
Виктория (ЦГК) пишет:
Цитата
maguchka пишет:
2. У жены нет свидетельства о рождении нового образца (старое из СССР), стоит ли получать новое, или старое подойдет?

Подойдёт конечно!

Информацию о родителях Заполнять в ds-260 транслитерацией с русского языка, как написано в старом свидетельстве.
Изменено: maguchka - 08.09.2016 11:05:17
Цитата
maguchka пишет:
Информацию о родителях Заполнять в ds-260 транслитерацией с русского языка, как написано в старом свидетельстве.


Если есть паспорта, в которых определенно будет написано латиницей, то выписываете оттуда, а если нет, то транслитерируете с русского/белорусского.
Surnames at Birth:

скажите пожалуйста, в графе про родителей —-Surnames at Birth: написал девичью фамилию матери ,как при ее рождении: например, Сидорова, после замужества и моего рождения у нее стала фамилия по отцу, Иванова.... И в моем свид-ве о рождении у меня ее фамилия как у меня сейчас....т.е. никак при рождении...


как быть посоветуйте........!!!
Цитата
Батумский пишет:
Surnames at Birth

Здесь никаких советов быть не может. Вам четко расписали требование - указать фамилию ДЕВИЧЬЮ smile*yes*
Цитата
Александр Соколов пишет:
Здравствуйте, затупил и вписал актуальную фамилию матери не девичью, будут ли из за этого проблемы или отправлять запрос на разблокировку анкет??


Скажите, а Вы уже прошли интервью? Как поступили с девичьей фамилией матери? Что сказал консул? У меня такая же ошибка... Переживаю теперь.
Вопрос тоже теперь актуален, надо звонить-писать в консульство или в КСС!
Как по мне это грубая ошибка! Там написано четко и понятно что нужно писать так что пишите письмо с просьбой разблокировать анкету для изменений
если я ничего не знаю о отце указанном в моем свидетельстве о рождении (кроме того что он жив), как заполнять информацию о нем?
kristinka.kinder,
для таких случаев есть опция поставить галочку I DON'T KNOW.
Изменено: Виктория (ЦГК) - 25.01.2017 10:09:32
Всем здравствуйте!

Хочу уточнить, если мой отец мёртв, я указываю его ФИО, дату и место рождение и всё?? Ставлю галочку НЕТ на вопрос жив ли он....Дальше, информация, которая запрашивается я не указываю?

Всем заранее спасибо!!!!
PetitRenard,
Дату смерти ещё нужно указать, более вопросов не будет если вы это выбрали
Добрый день!
В моем паспорте написано имя Alena ( транслитерация с белорусского), в свидетельстве о рождении и справке с милиции Елена, когда мне будут переводить эти документы, то скорее всего напишут Elena. Во всех формах на визу я указываю как по паспорту Alena, но как быть с переводами, в которых будет фигурировать другое имя, что делать?
Изменено: Елена Sweet - 26.03.2017 22:50:30
Цитата
Елена Sweet пишет:
В моем паспорте написано имя Alena ( транслитерация с белорусского), в свидетельстве о рождении и справке с милиции Елена, когда мне будут переводить эти документы, то скорее всего напишут Elena. Во всех формах на визу я указываю как по паспорту Alena, но как быть с переводами, в которых будет фигурировать другое имя, что делать?

Писать Алена,меньше будет проблем. У меня сын Фёдор. Теперь он везде ФЕдор,намучались и пишем так.
а переводчик согласиться написать вместе Elena имя Alena?

что значит писать? не совсем понимаю. вопрос состоит в том, как подавать документы в посольство, в которых значатся разные имена. как доказать, что это одно и тоже имя
Цитата
Елена Sweet пишет:
как доказать, что это одно и тоже имя

Неужели вы думаете, что вы одна такая и ни у кого до вас не было с этим проблем?В консульствах на местах знают о транситерациях в каждой стране, поэтому расслабтесь и пишите так, как написано в паспорте. Именно так и будет написано на вашей гринкарте и ссн.
Изменено: DV 2014 - 29.03.2017 00:10:58
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 11 След.