« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте. Я студент, учусь в колледже (до получения средне-специального образования осталось 1,5 года обучения) и мне 19 лет. Могу ли я участвовать в лотереи? Заранее большое...

Еще 1037 вопросов » Ответы 4

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2
RSS
В каких случаях не требуются переводы документов
Цитата
Uma7875 Багаутдинова пишет:
скажите пожалуйста документы на интервью по поводу грин Карты все документы должны быть переведены на английский????

Здравствуйте. Если речь идет о Варшаве, то да, все документы на русском языке переводятся на английский. Паспорт переводить не надо.

Цитата
Uma7875 Багаутдинова пишет:
И нужно ли на всех документах делать Апостиль ????

Апостиль, нотариальное заверение, и т.п. для интервью не требуются. На интервью достаточно принести оригиналы документов и сертифицированный перевод к ним, то есть, перевод с печатью и подписью переводчика. Такой перевод можно заказать в любом переводческом агентстве.
А кто подскажет, надо ли переводить на английский документ (свидетельство о рождении), изначально выданное на третьем языке, но имеющее официальный, прикрепленный к оригиналу, перевод на русский?
Цитата
Ice_Girl пишет:
А кто подскажет, надо ли переводить на английский документ (свидетельство о рождении), изначально выданное на третьем языке, но имеющее официальный, прикрепленный к оригиналу, перевод на русский?

Здравствуйте.
Если Вы сдаете документы в Посольство США в Варшаве, то все документы должны иметь перевод на польский либо на английский язык.
Кристина (ЦГК)
Нет, у нас Москва.
Цитата
Ice_Girl пишет:
Нет, у нас Москва.

На сайте Посольства США в Москве приведена такая информация:

"Переводы: Вы должны сопроводить все документы сертифицированными переводами на английский язык с любого языка, кроме русского. Сертифицированный перевод должен быть подписан переводчиком и содержать утверждение о его компетентности, а также о соответствии перевода исходному документу.
Дополнительно, в соответствии с требованиями Посольства США в Москве, необходимо перевести на английский (и в том числе с русского) все выписки из судебных решений."

Поэтому если у Вас есть перевод на русский язык, и он сертифицирован, дополнительно переводить на английский не требуется.

На всякий случай вот Вам ссылка, чтобы сверить список документов.
Кристина (ЦГК)
Спасибо за ответ!
Uma7875 Багаутдинова ,
https://travel.state.gov/content/trave...posts.html
Выбираете город, где будите проходить собеседование и читаете, что нужно.
Все равно не очень понятно по поводу финансовых документов для москвы,справки о кадастровых стоимости недвижимости нужно переводить на английский?
Дик Баткус, почитайте истории интервью в Москве. Иногда форумчане пишут о том, какие документы предоставляли и был ли нужен перевод.
Цитата
Дик Баткус пишет:
Все равно не очень понятно по поводу финансовых документов для москвы,справки о кадастровых стоимости недвижимости нужно переводить на английский?

не нужно. На сайте Посольства США в Москве русским языком написано, что НЕ ТРЕБУЕТСЯ перевод документов с русского языка. Единственное исключение - судебные решения.
Цитата
Дик Баткус пишет:
Все равно не очень понятно по поводу финансовых документов для москвы,справки о кадастровых стоимости недвижимости нужно переводить на английский?

Я переводила для Москвы справки о кадастровой стоимости недвижимости , также переводила свидетельства о праве собственности, переводила договор на машину, а ПТС брала просто копию без перевода и справку из банка взяла на английском языке. В посольстве все взяли без вопросов
Цитата
dilana пишет:
Я переводила для Москвы справки о кадастровой стоимости недвижимости , также переводила свидетельства о праве собственности, переводила договор на машину, а ПТС брала просто копию без перевода и справку из банка взяла на английском языке. В посольстве все взяли без вопросов

И? Ваш пост опровергает утвреждение на сайте Посольства? "Не требуется перевод" не равносильно "Требуется только на языке оригинала".
Человек спросил "Нужно ли переводить?", а Вы ответили на вопрос "Переводили ли Вы?".
Как по мне, так это разные вопросы. Только путаете людей и запугиваете находящихся в стрессе.
Изменено: vershinin - 26.09.2018 02:13:19
Уважаемые форумчане!
По этой цитате

Цитата
"Документы о финансовой состоятельности
В большинстве случаев на интервью сотрудник консульства пожелает убедиться, что у победителя и его семьи есть материальная база или контакты в США, которые позволят успешно пройти адаптацию и пережить первые — самые сложные — месяцы.
К числу таких документов можно отнести:
Справки из банков, подтверждающие наличие средств на счетах;
Документы, подтверждающие право собственности на недвижимость;"


вопрос такой,требуется ли перевод документов подтверждающих право собственности на недвижимость?
Цитата
anry68 пишет:
вопрос такой,требуется ли перевод документов подтверждающих право собственности на недвижимость?

На офиц.сайте консульства в России о необходимости переводов написано только в части финансовых документов и справок о судимости.
Берем справку из банка сразу на английском языке, аффидевит составляется в США тоже, естественно, на ангилийском, на русском остаются только документы на собственность. Соответственно, их и нужно перевести. На форуме попадались сообщения, что сдавали эти документы даже без перевода, но я, например, сделаю.
А вы где интервью проходите?
Цитата
raineeva пишет:
А вы где интервью проходите?

Пока нигде, но если все нормально будет то в Варшаве.
anry68,
тогда вам нужно посмотреть, что насчет переводов на польском офиц.сайте пишут.
Страницы: Пред. 1 2