« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2022, принятых осенью 2020 года

Интервью победителей DV-2022 — с 01.10.2021 до 30.09.2022

Регистрация заявок DV-2023 — с 6.10.2021 по 9.11.2021 года

Проверка результатов DV-2023 — с 9 мая 2022 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Ноябрь 2021: 5300

Октябрь 2021: 2300

Сентябрь 2021: CURRENT

Участвуя в лотерее, мы показываем свои иммиграционные намерения, не будет ли это препятствием для получения в дальнейшем неиммиграционной визы?

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.
RSS
Переводы
Цитата
Yanka88 пишет:
А посоветуйте плиз проверенную контору в Минске, с адекватными ценами на перевод. Можно в личные, спасибо

Добрый вечер
И мне если можно, Спасибо !)
День Добрый. Гражданин РБ, интервью будем проходить в Москве. Все мои белорусские документы выданы на двух языках русский/белорусский, НО гербовые печати на некоторых из них (диплом об общем среднем образовании, диплом о высшем образовании, свидетельство о рождении ("выдадзены пашпарт")) имеют только белорусский текст. Как быть, необходимо ли в данной ситуации переводить весь документ на английский язык? Благодарю за информацию!
Изменено: lap1k - 16.08.2019 13:46:38
DV-2014, DV-2015, DV-2016, DV-2017, DV-2018, DV-2019 - HNBS
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста какие документы переводить на англ.язык для грин карты в посольстве Москвы. Спасибо заранее smile*rose*
diana2020,
Те, которые не на русском, и полицейские записи и постановления суда, если были нарушения закона.
Справку об остатке на счете берите сразу на английском языке.
Сейчас звонила в посольство США в Москве,оператор ответил, что нужно переводить все финансовые документы, и на недвижимость в том числе. Я в расстройстве. smile:-(
Ольга, у вас документы на русском языке или на каком-то другом?
DV2020 (EU27xxx); DS-260 (16.05.19)
Господа,
Я в растерянности.
В частности, мой вопрос о документах для подачи в консульство в Москве.
Тут в данной ветке такое активное обсуждение того, что нужно переводить, а между тем как тут: https://ru.usembassy.gov/ru/visas-ru/i...erview-ru/
написано ясно:
Цитата
Переводы: Вы должны сопроводить все документы сертифицированными переводами на английский язык с любого языка, кроме русского. Сертифицированный перевод должен быть подписан переводчиком и содержать утверждение о его компетентности, а также о соответствии перевода исходному документу.

И тут же, чтобы далеко не ходить:
Цитата
Ольга пишет:
Сейчас звонила в посольство США в Москве,оператор ответил, что нужно переводить все финансовые документы, и на недвижимость в том числе. Я в расстройстве.


Я так понимаю, что у вас документы не на русском языке?
Dmitry Novikov, у меня документы на русском
И ниже по вашей ссылке п.13:
Цитата
Финансовые документы ( с переводом на английский язык), показывающие, какие средства позволят заявителю обеспечить себя и свою семью в США. Это могут быть:
выписки из банковских счетов основного заявителя
оценка собственности, движимого и недвижимого имущества
финансовая поддержка со стороны родственника/друга — американского гражданина или постоянного жителя США:
гарант материальной поддержки (форма I-134)
копии (с подписанного оригинала) налоговых деклараций за последний год (форма W-2 и форма 1040). При отсутствии копий налоговых деклараций необходимо представить распечатку (tax transcripts) непосредственно из IRS — налоговой службы США.


Этот момент меня смутил, поэтому позвонила. Но сейчас думаю, что понесу только справку из банка на английском. Если запросят, перевод документов предоставлю позднее. Думаю, так можно будет.
Изменено: Ольга - 01.10.2019 10:59:16
Подскажите плиз, если наименование ВУЗа и специальности немного будут отличаться в дс260 и переводе. Смысл тот же, но разными словами smile:-) То это будет как ошибка или лучше попросить дску разблокировать и внести как в переводах?
Дополню. Будет ли печально, если в переводе указано Modern, а в DS - Contemporary. А так же если в переводе указано Preschool Education, а в DS - Nursery Education?
Цитата
lap1k пишет:
День Добрый. Гражданин РБ, интервью будем проходить в Москве. Все мои белорусские документы выданы на двух языках русский/белорусский, НО гербовые печати на некоторых из них (диплом об общем среднем образовании, диплом о высшем образовании, свидетельство о рождении ("выдадзены пашпарт")) имеют только белорусский текст . Как быть, необходимо ли в данной ситуации переводить весь документ на английский язык? Благодарю за информацию!

Нет никакой необходимости. Русского текста будет вполне достаточно.
Изменено: vershinin - 09.10.2019 10:06:36
Добрый день! Я получил письмо с запросом сканов документов (перед назначением интервью), сразу возникло несколько вопросов, очень прошу помочь с ответами:

1) Свидетельство о рождении. Очевидно, что мне нужен также скан перевода на английский. Где мне его сделать и как? Как это выглядит? Могу ли я сам его сделать, если Да, то в каком виде? В ворде? Печать нужна какая-то, где её достать?
2) Военный билет. Закончил военную кафедру, есть военный билет, отсканирую каждую страничку, верно? Тот же вопрос с переводом, как его сделать?
3) Police Certificates. Что это? Откуда взять?
4) Итого у меня будет 5 документов. Паспорт, Военный билет, Перевод военного билета, Свидетельство о рождении, Перевод свидетельства + Police Certificates?

Проживаю в Москве, посольство в Москве. Сейчас интересует вопрос по отправки документов электронной почтой, т.к. получил соответствующий запрос.

Огромное спасибо за ответы!!!
Изменено: AlexWantsToMoveOut - 21.10.2019 12:12:47
Здравствуйте. не подскажите ли какие документы нужно переводить для посольства в Варшаве?
Цитата
Павел Божков пишет:
Здравствуйте. не подскажите ли какие документы нужно переводить для посольства в Варшаве?

Все, что не на английском или польском.
Здравствуйте, а кто может помочь с информацией к какому сертифицированному переводчику обратиться в Украине?
Здравствуйте. Интервью в Варшаве. Сами из РБ. Документы все переводить? Апостиль на каких проставлять? Военник весь переводить? Спасибо
Здрасти! На сайте посольства сказано: "Переводы: Вы должны сопроводить все документы сертифицированными переводами на английский язык с любого языка, кроме русского." Это означает, что переводить ничего не надо, в том числе и при отправке в KCC??? И еще вопросик, немножко не по теме: на сайте посольства ничего не сказано о происхождении средств. Только выписка из банка. А нужно ли как-то объяснять происхождение. И как это будет выглядеть , если мне просто перевела на счет мама, к примеру?
Цитата
Nigro пишет:
Здрасти! На сайте посольства сказано: "Переводы: Вы должны сопроводить все документы сертифицированными переводами на английский язык с любого языка, кроме русского." Это означает, что переводить ничего не надо, в том числе и при отправке в KCC??? И еще вопросик, немножко не по теме: на сайте посольства ничего не сказано о происхождении средств. Только выписка из банка. А нужно ли как-то объяснять происхождение. И как это будет выглядеть , если мне просто перевела на счет мама, к примеру?

Происхождение средств не проверяют. Эту справку из банка возьмите сразу на английском, остальные документы с русского переводить не надо, если интервью в Москве.
Цитата
raineeva пишет:
Происхождение средств не проверяют. Эту справку из банка возьмите сразу на английском, остальные документы с русского переводить не надо, если интервью в Москве.

Вау, супер. Если это так, то прекрасно. Спасибо. А в КСС они сами скажут, что отправлять? И еще про свидетельство о рождении вроде ниче не сказано. Оно надо?
Цитата
Nigro пишет:
Вау, супер. Если это так, то прекрасно. Спасибо. А в КСС они сами скажут, что отправлять? И еще про свидетельство о рождении вроде ниче не сказано. Оно надо?

См.тему Письмо из КСС
Насчёт Москвы, вообще непонятно, если ли надежда. Будьте готовы таки делать переводы, если вдруг пригласят в другую страну на интервью.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.