« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

В 2007 году был судим по статье 380 (подделка документов), отделался штрафом. При вынесении приговора судья сказал, что через год судимость снимется. Могу ли я участвовать в...

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.
RSS
Переводы
контора ставит штамп фирменый на переводе .в нем указана дата
CASE27***, Выигрыш 07.09.2017, DS-260 18.09.2016,Медкомиссия 12.05.2017, Interview 16.05.2017,виза одобрена,05.09.2017 прибытие в Майами
Цитата
Andy1976 пишет:
в 2014 году делал официальный перевод документов об образовании (аттестат о среднем образовании и диплом университета).эти документы у меня сохранились.не будет ли вопросов по поводу того ,что переводы трехгодичной давности.и второй вопрос :должны ли переводы быть ноториально заверенными.

Нотариально заверять переводы не нужно, достаточно переводческой печати.
По поводу дат на переводе. Не стоило вообще это указывать, ведь документ не подвергается изменениям. Думаю, что вопросов у консула не возникнет.
Все таки все доки переводить и заверять нужно, они могут понадобиться, если не здесь, то там точно
Изменено: Анна - 13.09.2016 16:41:39 (Другая тема)
Цитата
Анна пишет:
Все таки все доки переводить и заверять нужно, они могут понадобиться, если не здесь, то там точно

Не везде требуют нотариально заверенные переводы, это зависит от организации/структуры, куда Вы будете обращаться. smile;D
на сайте четко написано все документы можно на русском( это касается только Москвы). про переводы нет ни слова. читал что люди приносили без переводов и все, но тут нюанс- вы не жили и не служили за границей. и желательно вообще не служили. тч если вы - не жили не где кроме родной страны, и не служили в армии то перевод не нужен. а вообще многое освещено на сайте посольства и домысливать не чего не надо. если только у вас не спецвязь была в войсках и вы не скитались по странах в поиске жилья( страны бывшего ссср сюда входят)
Всем привет!

Кто подскажет, мои доки, может ли мне перевести обычный переводчик, который преподает в школе? Обязательно ли вообще обращаться в бюро переводов?
Печать обязательна для переводов или нет?

Спасибо smile:-)
Всем привет. Такой вопрос
Я беларус, жена русская. Жена главный аппликант поэтому проходим интервью в москве. На сколько знаю, что если документы на русском то их переводить не надо, но у меня к примеру печати стоят на белорусском языке. Что подскажете сделать? Стоит ли переводить и на какой язык(русс или англ)?
Изменено: Кристина (модератор) - 12.10.2018 16:14:49 (Сообщение перенесено из новой темы)
Цитата
Rastin пишет:
Я беларус, жена русская. Жена главный аппликант поэтому проходим интервью в москве.

Интервью проходят по месту жительства.
Насчет перевода печатей, напишите в посольство и спросите.
Изменено: Philadelphia - 11.10.2018 01:13:53
Цитата
Rastin пишет:
Я беларус, жена русская. Жена главный аппликант поэтому проходим интервью в москве. На сколько знаю, что если документы на русском то их переводить не надо, но у меня к примеру печати стоят на белорусском языке. Что подскажете сделать? Стоит ли переводить и на какой язык(русс или англ)?

В некоторых документах нашей семьи, которые с самого начала были выполнены на русском и английском языках, печати стояли на узбекском языке. Интервью прошло в Москве. Перевод печатей у нас не потребовали. Стоит обратить внимание, что такие документы были только у членов семьи, у главного заявителя все печати были на русском.
vershinin
Спасибо большое за ответ)
Правильно ли понимаю, что если интервью в Москве и все документы на русском, переводить не нужно ничего, КРОМЕ справки об отсутствии судимости?

Или всё же лучше сделать переводы документов об образовании и т.д.
alonakv, справку об отсутствии судимости тоже переводить не надо. Только если бы были судимость или какие-то еще связанные с этой темой дела, полицейские записи и решения суда нужно было бы перевести.
Справку из банка об остатке на счете возьмите сразу на английском, и все.
Изменено: raineeva - 31.07.2019 11:26:28
raineeva, спасибо огромное вам за помощь!!!
Цитата
raineeva пишет:
alonakv, справку об отсутствии судимости тоже переводить не надо. Только если бы были судимость или какие-то еще связанные с этой темой дела, полицейские записи и решения суда нужно было бы перевести.

Справку из банка об остатке на счете возьмите сразу на английском, и все.

Т. Е. Для интервью в Москве сейчас не надо вообще никакие переводы документов делать? Приносить только оригиналы и копии?
Цитата
UmpaLumpa пишет:
Т. Е. Для интервью в Москве сейчас не надо вообще никакие переводы документов делать? Приносить только оригиналы и копии?

Нужно переводить только судебные решения. И если какие-то ваши документы не на русском изначально, это если Москва. Справку финансовую попросите сразу на английском. У меня также взяли переводы документов на недвижимость (см. Требования посольства).
Цитата
UmpaLumpa пишет:
Т. Е. Для интервью в Москве сейчас не надо вообще никакие переводы документов делать? Приносить только оригиналы и копии?

Для Москвы нужно перевести то, что не на английском и не на русском, и полицейские записи, решения суда в случае каких-либо отклонений от несудимости.
Insider, у нас взяли выписки из ЕГРН без перевода.
Цитата
raineeva пишет:
Для Москвы нужно перевести то, что не на английском и не на русском, и полицейские записи, решения суда в случае каких-либо отклонений от несудимости.

Т. Е. дипломы не переводить? Я совсем запуталась
UmpaLumpa,
Для консульства не переводить.
Но перед отъездом лучше перевести и поставить апостиль - для работы может пригодиться.
Всем привет!
А посоветуйте плиз проверенную контору в Минске, с адекватными ценами на перевод. Можно в личные, спасибо
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.