« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Если мы выиграем грин карту, насколько велики шансы найти в США жилье и работу? Помогут ли нам в этом?

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 След.
RSS
Нотариальное заверение
У меня такой вопрос: мой аттестат на русском - переводим на английский без заверения нотариуса, а печать на узбекском языке. Так нужно ли заверять у нотариуса весь документ или нет?
Цитата
Vrednaya пишет:
Вот и меня порадовало, что заверять не нужно

Меня тоже порадовало - экономия 550 грн. smile:-)
Уважаемый Валерий, объясните, пожалуйста, эту информацию о посольстве США в Ташкенте.
Если я правильно понял, то все документы, которые мы переводим, не нужно будет теперь заверять у нотариуса и подойдет только перевод.
Что относиться к вспомогательным документам.
http://russian.uzbekistan.usembassy.gov/
По информации самого посольства в Ташкенте, документы заверять нотариально не требуется, т.к. между Узбекистаном и США нет соответствующего документа о нотариате.
Изменено: dimira - 13.05.2011 14:09:39
Форумчане! Я понимаю, что этот вопрос задают здесь уже не первый раз, но прошу, не закидывать помидорами. smile:-[ Просто подтвердите, правильно ли я понимаю, что для для посольства в Москве не требуется нотариально заверять копии документов (не переводы, с этим понятно, а именно копии с оригиналов) на русском языке (св.о браке, рождении, аттестаты, дипломы) ?
Изменено: Ирина (модератор) - 07.08.2012 15:18:43 (Сообщение перенесено из темы "Проверьте мою подготовку")
Цитата
Лариса Коноплева пишет:
Форумчане! Я понимаю, что этот вопрос задают здесь уже не первый раз, но прошу, не закидывать помидорами. Просто подтвердите, правильно ли я понимаю, что для для посольства в Москве не требуется нотариально заверять копии документов (не переводы, с этим понятно, а именно копии с оригиналов) на русском языке (св.о браке, рождении, аттестаты, дипломы) ?

На момент прохождения мною интервью в посольстве в Москве, никаких нотариально заверенных копий документов не требовалось!
Изменено: Mole_Garden - 06.03.2012 13:34:39
Mole_Garden , спасибо! smile*beer* А как давно вы проходили интервью?
Цитата
Лариса Коноплева пишет:
Mole_Garden , спасибо! А как давно вы проходили интервью?

6 декабря. На всякий случай, если интересно (ссылка).
Я слышал, что нотариальный перевод документов на гринкарту можно делать не абы-где, а только в тех конторах, которые получили от американцев такое право. Подскажите пожалуйста, где можно найти список этих организаций?
Изменено: Ирина (модератор) - 20.07.2012 14:14:30 (Сообщение перенесено из новой темы)
Цитата
только в тех конторах, которые получили от американцев такое право

там, где слышали, больше не слушайте. Перевод может сделать любой проф. переводчик или учитель английского языка с последующим заверением, опять же, у любого нотариуса.
Изменено: Алан Уэйк - 20.07.2012 14:32:00
уважаемые форумчане! я с алматы. у меня такая ситуация: через неделю у меня интервью. все свои документы я переводила сама, благо имею диплом филолога smile:-[ но так как я не могу сама себе переводить, я попросила подругу, которая имеет аналогичный диплом. нотариус сказала, что надо приходить с переводчиком для заверения подписи переводчика, с ее(переводчика) дипломом и удо. так как нотариус не может пришить перевод к оригиналам, то нотариус делает еще и копии, за что надо платить. примерно за страницу копии=170 тенге. например, свидетельство о рождении стоит 340 тенге, т.к. там 2 страницы. а перевод = 917 тенге за страницу. далее, нотариус заверяет копии, заверяет перевод (при чем, нотариуса не волнует какой текст переводчика стоит в конце каждого документа, как это указано на сайте госдепа). нотариус впечатал свой текст на русском, что такой-то переводчик, что все правильно, что такой то нотариус и все копии верны... и все документы сшиты шелковыми нитями. ВОПРОС: насколько я знаю, консульство против даже любых скрепок, а тут полностью каждый документ сшит нитками (копия+перевод+заверение нотариуса)?
Подскажите, как осуществляется перевод документов? и нада ли их заверять нотариально?
Изменено: Ирина (модератор) - 24.02.2013 22:36:41 (Сообщение перенесено из темы "Какие документы представить на интервью?")
LoraMax, берете все необходимые документы и идете в бюро переводов, у которого есть подписанный договор с нотариальной конторой, и эта контора , соответсвенно, имеет право заверить ваши переводы.
Незаверенные переводы не имеют никакой юридической силы.
А лучше всего позвонить в американское посольство вашей страны и уточнить в какой форме им нужно приносить документы. Например,для Молдовы мы несли просто копии всех необходимых документов, причем, что свидетельства о рождении у нас были советского образца на русском языке, школа мужа тоже на русском, кстати, нигде не просили приложения к дипломам, ни к школьным , ни к университетским, а университет уже на государственном языке, но нам на звонок в посольстве четко сказали, что надо принести копии и оригиналы, и все!! никаких передов и заверений у нотуриуса!
Удачки!
Добрый день.
Я на протяжении 1,5 лет учился в Германии. Перед тем как покинул Германию получил справку о несудимости (на немецком языке). Теперь когда собрался её перевезти в бюро переводов мне сообщили что перевести они её смогут, а вот заверить у нотариуса нет. Говорят что перед тем как её мог бы заверить молдавский нотариус необходимо сделать апостиль справки. Апостиль могут сделать в посольстве Республики Молдова в Берлине. Визы у меня уже нету, для того что бы попасть в Германию. Собеседование в посольстве 5 декабря 2013г. Получить визу и в срочном порядке попасть в Германию не получиться, да и срок справки думаю уже истёк и в таком случае для апостиля нужно будет получить новую, которая приходит по почте на немецкий адрес в течении 2 недель.
Скажите, пожалуйста, достаточно ли иметь просто справку о несудимости и перевод этой справки от сертифицированного переводчика? Если нет, возможно кто-то знает как нам быть.

Спасибо.
Изменено: Ирина (модератор) - 13.11.2013 13:58:28 (Сообщение перенесено из новой темы)
У нас была справка с Греции без апостиля,в бюро переводов нам перевели ее с греческого на английский и нотариально заверили без проблем
Цитата
daimyo пишет:
достаточно ли иметь просто справку о несудимости и перевод этой справки от сертифицированного переводчика

Достаточно. А вообще посмотрите на сайте посольство США в вашей стране, там все требования написаны.
Звонил в несколько нотариальных бюро. Везде сказали что нужно эту справку сначала заверить в молдавском консульстве в Германии. На сайте консульства написано что до того как они заверят этот документ нужно сначала его заверить в органе местной власти который его выдал. Т.е. таким образом получается что я сначала должен поехать в Бонн, там заверить справку; затем поехать в консульство во Франкфурт или Берлин и заверить по второму кругу и только потом могу его переводить на территории Молдовы.

П.С.
В конечном счете был сегодня в бюро переводом куда сдавал вчера справку на перевод. Они сказали что у них есть похожий случай. Там человек сходил в посольство Германии в Кишинёве, ему там поставили штамп что действительно этот документ выдавался немецкими властями. Затем с этим штампом сходил в консульский отдел министерства иностранных дел Республики Молдова, где ему его ещё раз заверили. Только затем молдавский нотариус согласился заверить перевод этого документа. Был во всех этих учреждениях и мне подтвердили эту процедуру. Завтра иду с утра в посольство Германии и потом по этапам. Всем спасибо.
Добрый день,подскажите пожалуйста наш переводчик сейчас переводить наши документы но места где стоить печати написал просто stamps. А один из знакомых сказал что надписи на печати тоже надо будет переводить.Правда ли это? пишу из Казахстана.А наш переводчик не знает что и делать теперь потому что в некоторых доках печать почти стерлась......срочно нужна инфа
Наш нотариус запись о заверение подписи переводчика пишет на русском, это нормально или нужно что бы запись нотариуса была на английском?
Ребята,привет
Тема давно не обновлялась, но на данный момент требуются ли для Варшавы нотариально заверять копии и переводы?
тема уже давно обсуждалась, но просто у меня сайт не открывает где все это можно из первых источников узнать(поэтому прощу вас помощь и подсказать
Страницы: Пред. 1 2 3 След.