

А перевод для IrynaG. - это мультик или фильм какой-то???
Работает проверка заявок DV-2025, принятых осенью 2023 года
Интервью победителей DV-2025 — с 01.10.2024 до 30.09.2025
Регистрация заявок DV-2026 — с 2 октября по 7 ноября 2024 года
Проверка результатов DV-2026 — с 3 мая 2025 года
Декабрь 2024: 50000
Ноябрь 2024: 6000
Октябрь 2024: 6000
Добрый день! Вопрос собственно про возможность участия. В 2003 году я совершил самую большую ошибку в жизни: украл мобильный телефон. Обвинялся по ч.1 ст.205 УК РБ (кража...
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
09.02.2012 11:59:18
ArcticEve, я топала по такой схеме, но ошиблась в выборе.
![]() ![]() А перевод для IrynaG. - это мультик или фильм какой-то???
Изменено:
|
|
|
|
09.02.2012 17:30:40
это из жизни... я получила письмо и не смогла точно понять смысл. |
|||
|
|
09.02.2012 17:53:50
AAAA, я теперь поняла ![]() Просто ArcticEve так слабко расписала, особенно вот "оба предложения относиться к смышленному егозуну Николасу", что я подумала - это какой-то новый мультик!!!! ![]() |
|||
|
|
10.02.2012 07:44:26
Да уж, мне бы проверять и перероверять, ведь изначально написано было вроде ясно, про разных людей, ан я все напутала, Николаса, который предпенсионного возраста поместила в прескул и назвала егозуном ![]() ![]() |
|||
|
|
27.02.2012 19:31:32
Помогите, пожалуйста, подскажите, а то я уже получила около пяти вариантов этой фразы:
Постоянно сомневаюсь в использовании предлогов. I am looking for a position as a Chief Accountant in an international company. Заранее благодарна за помощь!!! |
|
|
|
27.02.2012 19:59:51
Ищу должность главного бухгалтера в международной компании. |
|||
|
|
27.02.2012 20:09:36
IrynaG.
Так перевод я знаю, я же ее сама написала. Вот правильно ли я использовала предлоги??? Может надо: I am looking for a position of a Chief Accountant for an international company. Сомневаюсь в использовании предлогов. Ну или другие варианты??? ![]() ![]()
Изменено:
|
|
|
|
27.02.2012 20:15:11
I'm looking for a Chief Accountant position in international company.
|
|
|
|
27.02.2012 20:18:49
выглядит привлекательно, но переводится не очень |
|||
|
|
27.02.2012 20:33:28
Гугл переводчиком? И выглядит привлекательно и переводится так как нужно - я вам гарантирую это. |
|||
|
|
27.02.2012 21:09:52
англо-русский словарь 1974 года ![]() |
|||
|
|
27.02.2012 22:21:29
На мой слух нормально, конфликта в предлогах не вижу. Вбила в Гугл вашу фразу и тут же выскочил ЛинкедИн с этим резюме http://www.linkedin.com/in/janettorrancecpa , где дама использует очень аналогичное предложение, правда просится на другую должность и опыт у нее слегка другой, но при этом стоит глянуть, чтобы слямзить что-либо у нее. Ее Summary хороший образец того что написать в Cover Letter сжав до минимума информацию из резюме. Нередко чтение на ковер леттер начинается и до резюме может даже не дойти дело, если нет крючка захватившего внимание в сопроводительном письме. Удачи. |
|||
|
|
28.02.2012 12:14:12
ArcticEve, спасибо.
У нас совсем по другому пишут. Советуют избегать Я, Я, Я. Не пишут обычно опыт работы более, чем за последние 10 лет, то есть не пишут начало биографии, даже если более 20 лет опыта. Я понимаю, что она профессионал. Но у нас эта дама имела бы большие проблемы с трудоустройством, не любят, когда работают по 5-6-7-8-9-10 месяцев, считается, что это ОГРОМНЫЙ МИНУС, что это говорит о том, что человек с проблемами, неуживчив, избегает трудностей в работе, сваливает накопленные проблемы на следующего, приходящего после него сотрудника. Переубедить работодателя ОЧЕНЬ сложно в чем-то другом. Нормально - менять место работы раз в 3-5 лет. Хотя в данном случае она просто работала на проектах, но у нас такого почти нет. Но для ковер леттера действительно здорово написано. |
|
|
|
22.03.2012 12:47:54
Сегодня мне написал знакомый американец в фейсбук: "Its official, been in Ukraine for over a year! Now to go to a meeting and then climb a mountain. Peace". В принципе все понятно, но какова грамматика!
|
|
|
|
22.03.2012 21:49:31
Интернет с его чатами и теперь заменившими их текстами на телефоне, когда за короткое время и в очень маленьком объеме говорят обо всем ![]() |
|||
|
|
24.03.2012 16:49:54
А как Вы точно поняли именно эти фразы? Действительно понятно в принципе, НО 1) на какую гору он лезет, 2) Peace - это в смысле мир, дружба, фестиваль? Или это его имя ![]() Да и первое Its official - что это значит в случае Вашего знакомого? Хотя мы тоже можем: эту загогулину прикрутим к этой фиговине.
Изменено:
|
|||
|
|
26.03.2012 00:47:50
1. Он раньше писал, что собирается в горы 2. Ну походу Peace - это в том же смысле, что евреи говорят "Шалом" official - переводится же как госслужба, должностное лицо, чиновник. Он в Украине работает в Корпусе Мира. Т.е. типа госслужащий, наверное.
Изменено:
|
|||
|
|
26.03.2012 02:21:08
Прочитала, ответила, потом почитала ответы, решила отреагировать опять (можете назвать это - захотелось поумничать ![]() ![]() "Its official, been in Ukraine for over a year! Now to go to a meeting and then climb a mountain. Peace". Может быть "переведено" как (все жаргонные обороты и слова выброшены): "I've been in Ukraine for over a year. Now I have to go to a meeting. After the meeting I will climb a mountain. Sincerely, ...." It is official - бесполезная жаргонная фраза, которая как бы означает, что это официальный факт. Peace, по ссылке хорошо поясняется Для Pease Corps волонтера, который вероятнее всего является студентом педагогического или журналистского факультета университета, чаще всего уже отучившегося или заканчивающего четырех-годичный курс и вероятнее всего выполняющего в Украине работу учителя английского языка довольно бедный стиль изложения с ошибками через слово ![]() Могу посоветовать поставить в ответном и-мэйле под своей подписью ссылку на PlainLanguage.gov (Простой Язык), где люди обычно ставят какие-нибудь цитаты ![]() Disclaimer [письменный отказ от ответственности]: Не являюсь истиной в последней инстанции. Английский язык люблю, изучаю, пользуюсь любой возможностью понять в нем больше, Гуглю, листаю словари.
Изменено:
|
|||||||
|
|
26.03.2012 10:54:38
Это сокращение от give yourself peace of mind, пошло это со времен хиппи, типа пожелание мирной спокойной жизни без войн и насилия |
|||
|
|
26.03.2012 11:57:06
Спасибо за разъяснения
![]() |
||||
|
|
|||